• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 16
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Orfeo negro: estudo dos marcadores culturais na tradução italiana de Orfeu da Conceição, de Vinícius de Moraes / Orfeo Negro: Study of cultural markers on italian translation of Orfeu da Conceição, by Vinicius de Moraes

Dayana Roberta dos Santos Loverro 07 August 2014 (has links)
O mito de Orfeu assinalou a produção literária de autores clássicos, marcando presença também em obras modernas e contemporâneas. Na literatura brasileira, a obra Orfeu da Conceição, texto dramático de Vinícius de Moraes, buscou promover o diálogo entre a mitologia grega clássica e as raízes culturais brasileiras através da incorporação de elementos órficos. Publicada em 1956, com o subtítulo Tragédia Carioca, alcançou sucesso significativo no âmbito literário e cinematográfico. Destacou-se pelas adaptações e referências ao mito original no interior de sua trama, que transcorre nos morros do Rio de Janeiro entre as décadas de 1950 e 1960. Pasquale Aniel Jannini, pesquisador e acadêmico italiano, publicou em 1961 a tradução de Orfeu da Conceição em língua italiana, sob o título Orfeo Negro. Através do cotejo entre original e tradução, constituiu-se um corpus de termos e expressões que evidenciam marcas culturais entre os textos. Após essa etapa, estes dados foram submetidos à classificação e análise através do modelo Modalidades de Tradução, de Francis Henrik Aubert (1998). Esse modelo consiste em uma metodologia de pesquisa tradutológica derivada de conceitos elaborados por Vinay e Darbelnet acerca de procedimentos técnicos da tradução. Um dos principais diferenciais do modelo em questão liga-se à possibilidade de análise quantitativa e tipológica dos elementos destacados na tradução. A metodologia selecionada para a observação de Orfeu da Conceição e Orfeo Negro considera, ainda, a tradução como um ato de comunicação que ocorre entre indivíduos e entre grupos sociais, assumindo sua função frente a culturas, ideologias e diferentes pontos de vista. A proposta de estudo destes marcadores culturais levantados pretende analisar aproximações e afastamentos entre Orfeu da Conceição e Orfeo Negro, assim como refletir acerca de peculiaridades e traços interculturais expressos entre os textos. Aplicando-se metodologia de Aubert (1998) aos marcadores culturais identificados, verificou-se uma maior incidência da modalidade modulação, o que evidencia uma tradução predominantemente domesticadora, de acordo com os conceitos de Venuti (1999). Verificou-se também uma incidência significativa de erros dentre as modalidades mais recorrentes. Ainda que a tradução em questão seja considerada domesticadora, é relevante o fato de que contém inserções de elementos estrangeirizadores, também de acordo com a conceituação de Venuti (1999). Em nosso estudo, buscamos ainda observar se o ciclo da tradução se completaria em um eventual leitor brasileiro, conhecedor do idioma italiano, em termos de reconhecimento próprio e de sua cultura no texto traduzido. Para tal questionamento, obtivemos resposta positiva, somada ao fato de que a leitura do texto original, Orfeu da Conceição, pode ser enriquecida pela análise contrastiva e pelo contato com a tradução Orfeo Negro. / Orpheus myth has marked literary production of classic authors, and made its presence felt in modern and contemporary literary works as well. On Brazilian literature, Orfeu da Conceição, a dramatic work by Vinícius de Moraes, aimed to promote the dialog between classic greek mythology and Brazilian cultural roots by incorporating orphic elements. Published in 1956, with the subtitle Tragédia Carioca (Carioca Tragedy), it has achieved significant success at the literature and movies scopes. It has stood out by the adaptations and references to original the myth inside the story, which takes place at the shanty towns of Rio de Janeiro city between the decades of 1950 and 1960. Pasquale Aniel Jannini, an Italian researcher and academic, published in 1961 the translation of Orfeu da Conceição into Italian language, under the title Orfeo Negro. By comparing the original text to the translation, it has been composed a corpus of terms and expressions that highlight cultural markers between the texts. After that step, these data had been classified and analyzed by the theoretical model Translation Modalities, by Francis Henrik Aubert (1998). This model consists of a translation research methodology derived from the concepts made by Vinay and Darbelnet concerning technical procedures of translation. One of the main differentials of this model is the possibility of making a quantitative and typological analysis of the highlighted elements on translation. Besides, the methodology selected for the observation of Orfeu da Conceição and Orfeo Negro, understands translation as a communication act between individuals and between social groups as well, taking on its role when comes to cultures, ideologies and different points of view. The purpose of the study of these collected cultural markers attempts to analyze approximations and distances between Orfeu da Conceição e Orfeo Negro, as well as to reflect on particularities and intercultural traits expressed between the texts. By applying the methodology of Aubert (1998) to the identified cultural markers, we have verified a major occurrence of the modality modulation, which has evidenced a predominant domesticating translation, according to the concepts of Venuti (1999). We have also verified a significant occurrence of errors among the most common modalities. Although this translation is considered a domesticating translation, it is relevant the fact that it contains the insertion of foreignizing elements, also according to the conceptualization of Venuti (1999). In our study, we have also aimed to observe if the cycle of translation would complete itself by an eventual Brazilian reader who knows the Italian language, in terms of self-recognition and recognition of his or her own culture on the translated text. For such question, we have reached an affirmative answer, added to the fact that the reading of the original text, Orfeu da Conceição, can be enriched by the contrastive analysis and the contact with the translation Orfeo Negro.
12

Traduction et analyse interactionnelle de dialogues cinématographiques en français : problématique des sous-titres en arabe / Translation and interactional analyses of cinematographic dialogues in French : the question of Arabic subtiltes

Ismail, Tief 27 February 2015 (has links)
Cette recherche aborde le dialogue du cinéma. Elle propose une description de quelques interactions verbales couramment présentes dans les échanges quotidiens à travers une analyse d’un corpus cinématographique composé de comédies récentes (Amélie Poulain, Quatre étoiles, la Doublure, Ah ! si j’étais riche, Moi, César…). Les résultats de cette étude fondamentalement descriptive, intéressent [a] le domaine de la relation entre la description des interactions et la didactique du français et de l’arabe langues étrangères ou langues secondes, et [b] la problématique de la traduction des sous-titres cinématographiques, qui constitue la partie la plus importante de son apport. Cette étude cherche, [a] d’un point de vue de didactique des langues, à dégager des interactions pouvant contribuer à enrichir les fonctions du niveau B2 du Cadre européen commun de référence pour les langues. Le travail se fonde sur l’analyse de certains actes de langage rituels et fonctionnels : salutations, remerciements, excuses, demande, offre et proposition. Les différentes réalisations linguistiques de ces actes forment un inventaire susceptible d’enrichir le référentiel du français langue étrangère ainsi que celui de l’arabe langue étrangère à travers la traduction du dialogue français (les sous-titres). [b] Concernant la problématique traductionnelle, l’analyse des interactions observées (dialogues français transcrits par nous et sous-titres en arabe) font apparaître des liens entre la traduction et la culture, ainsi que des problèmes spécifiques liés aux contraintes de la traduction audiovisuelle et particulièrement au sous-titrage. Les extraits analysés dans la thèse sont repris dans les annexes, avec traduction, rétro-traduction et, au besoin, des notes explicatives, afin d’offrir la possibilité d’une lecture libre d’une partie du corpus. / This research is based on cinema dialogs. It offers a description of aspects of verbal interactions currently found in everyday life situations through a cinematograph corpus (recent French comedies : Amélie Poulain, Quatre étoiles, la Doublure, Ah ! si j’étais riche, Moi, César…). The results of this essentially descriptive study should be of interest for: [a] relations between the description of verbal interactions and the teaching/learning of French and Arabic as foreign or second languages, and [b] issues related to the translation of cinema subtitles, which are in fact the essential part of this study. The latter seeks to identify [a] in the context of the teaching/learning of foreign languages, interactions that help enrich the French B2 level (with reference to the Common European Reference Framework for Languages). The approach illustrates some pragmatic functions in the B2 level, and is based on the analysis of some speech acts (ritual and functional) including greetings, thanks, apologies, requests, offers and proposals. The different linguistic realisations of these acts propose an inventory aiming at enriching the Referential Framework for French and Arabic as foreign or second languages. Arabic is seen through the translation of subtitles. [b] With regards to translation issues, the analysis of the verbal interaction observed in the above mentioned cinema corpus (French dialogs transcribed by us and Arabic subtitles) bring forth some relations between translation and culture, in addition to problems which are specific to the constraints of audiovisual translation, with special reference to subtitling. Excerpts analysed in the dissertation are reproduced in the Annexes, with their translation, a retro-translation, and, when needed, explanatory notes, in order to offer a free reading of parts of our corpus.
13

Projection multilingue d'annotations pour dialogues avancés

Julien, Simon 12 1900 (has links)
No description available.
14

Obra teatral: Júpiter Discurso ideológico a través de la literatura / Jupiter, a theatre play, an ideological discourse through literature

Quinteros, Evelyn January 2018 (has links)
This study, Jupiter, a theatre play: an ideological discourse through literature, is based upon the play written by Francisco Gavidia that tells the story of the Salvadoran nation, which after having lived many decades under the Spanish yoke, is organized with the help of the Creole elite, in order to obtain independence. For Francisco Gavidia it is important to raise awareness of the importance of freedom in the Salvadoran population. The objective of this work is to analyze the main characters in order to identify the existence of an ideological message in the drama, Jupiter. To accomplish this purpose, we have used some drama concepts established by García Barrientos 2007; some other concepts based on the narrative theory by Mieke Bal (1995), and the theory of the Historical Novel explained by Fernández (2003); both theories have served as a tool to facilitate and deepen the study of the characters, some structural elements, and ideological discourse that we find in this literary work. Our study has focused on the analysis of the main characters, both fictional and historical, with the main character being a black slave: Jupiter. This figure represents the Salvadoran population that has lived several decades under the Spanish yoke. Then we find the figure of the woman embodied in the character named Blanca. This character plays the role of a passive woman, since she has no voice or power, and she is seen as an object through which the male characters can obtain power and material wealth. Another fictional character is Beltranena who represents the Spanish power in Salvadoran territory during the Colonial era. Finally, there are two historical figures who serve the purpose of leaders in the planning and execution of the rebellion to acquire the freedom for the people. Our hypothesis has been corroborated, since according to our analysis the characters deliver an ideological message, because the author exposes the ideology through the main characters.
15

Dialogs of Peace in Protection of Life: A Comparative Case Study of a Nonviolence Method by the Indigenous Guards of the Regional Indigenous Council of Cauca in the Post-Peace Accord Context (2016-2021) in Colombia / Diálogos de Paz en Protección de la Vida: Un estudio de caso comparativo del método de la no-violencia de la Guardia Indígena del Consejo Regional Indígena del Cauca en el contexto del post-acuerdo de paz (2016-2021) en Colombia

Clase Hagman, Mimmi January 2021 (has links)
The Peace Agreement of 2016 between the Colombian government and the Revolutionary Armed Forces of Colombia - People's Army raised hopes after decades of internal armed conflict, but the levels of violence continue to be high in rural areas. Cauca is the department of Colombia where most social leaders and human rights defenders have been killed since 2016. To resist violence, to defend life and the territories, and to uphold rule of law based on the 1991 Colombian Constitution, the Indigenous Guards of the Regional Indigenous Council of Cauca use an integral method of nonviolence in the everyday setting. The aim of this study is to understand the impact of this method, perceived by the local people, as an alternative way to create peace in Colombia with concepts defined by Johan Galtung. With a decolonial research approach, an exemplifying qualitative comparative case study with fieldwork for the data collection has been carried out in Cauca, to give voice to and learn from the local communities. The results show a complex situation of an uneven progress of conflict transformation within the department, with significant economic inequalities. The challenges of cyclical war on a small scale are occurring, as in the case of the Proyecto Nasa in the Municipality of Toribío. At once, the possibilities of using this method to break the cycles of war through the power of asymmetry have occurred by conflict resolutions of dialogs with armed actors, as in the case of the resguardo of Paletará in the Municipality of Puracé Coconuco. It is claimed that by strengthening the institution of the Indigenous Guards, the collective actions of peacekeeping and peacebuilding in the territories can improve the process of conflict transformation by revitalizing the implementation of the 2016 Peace Agreement with its territorial focus and the ethnic chapter. / El Acuerdo Final de Paz de 2016 entre el Gobierno Colombiano y las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia - Ejército del Pueblo elevó la esperanza tras décadas del conflicto armado interno, pero los niveles de violencia siguen siendo altos en las zonas rurales. El Cauca es el departamento de Colombia donde la mayoría de los lideres sociales y los defensores de derechos humanos han sido asesinados desde 2016. Para resistir a la violencia, para defender la vida y los territorios, y para mantener el Estado de Derecho basado en la Constitución Política de Colombia de 1991, el Consejo Regional Indígena del Cauca utiliza un método integral de la no-violencia en el entorno cotidiano. El objetivo de este estudio es comprender el impacto de este método, percibida por la población local, como una vía alternativa para crear paz en Colombia con conceptos definidos por Johan Galtung. Con un enfoque de investigación decolonial, un estudio de caso comparativo con trabajo de campo para la recolección de datos ha sido realizado en el Cauca, para dar voz y aprender de las comunidades locales. Los resultados muestran una situación compleja con un progreso irregular de la transformación del conflicto dentro del departamento con disparidades significativas económicas. Los desafíos con una guerra cíclica a una pequeña escala están ocurriendo; como es el caso de Proyecto Nasa en el Municipio de Toribío. A la vez, las posibilidades con el uso de este método para romper con los ciclos de guerra a través del poder asimétrico han ocurrido por la resolución de conflicto con diálogos con actores armados; como en el caso del Resguardo de Paletará en el Municipio de Puracé Coconuco. Se afirma que, por el fortalecimiento de la institución de la Guardia Indígena, las acciones colectivas del mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz en los territorios pueden mejorar el proceso de transformación del conflicto, revitalizando la implementación del Acuerdo Final de Paz de 2016 con el enfoque territorial y el capítulo étnico.
16

Streamlining Certification Management with Automation and Certification Retrieval : System development using ABP Framework, Angular, and MongoDB / Effektivisering av certifikathantering med automatisering och certifikathämtning : Systemutveckling med ABP Framework, Angular och MongoDB

Hassan, Nour Al Dine January 2024 (has links)
This thesis examines the certification management challenge faced by Integrity360. The decentralized approach, characterized by manual processes and disparate data sources, leads to inefficient tracking of certification status and study progress. The main objective of this project was to construct a system that automates data retrieval, ensures a complete audit, and increases security and privacy.  Leveraging the ASP.NET Boilerplate (ABP) framework, Angular, and MongoDB, an efficient and scalable system was designed, developed, and built based on DDD (domain-driven design) principles for a modular and maintainable architecture. The implemented system automates data retrieval from the Credly API, tracks exam information, manages exam vouchers, and implements a credible authentication system with role-based access control.  With the time limitations behind the full-scale implementation of all the planned features, such as a dashboard with aggregated charts and automatic report generation, the platform significantly increases the efficiency and precision of employee certification management. Future work will include these advanced functionalities and integrations with external platforms to improve the system and increase its impact on operations in Integrity360.

Page generated in 0.0407 seconds