• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 233
  • 146
  • 78
  • 17
  • 6
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 251
  • 251
  • 105
  • 89
  • 49
  • 45
  • 43
  • 36
  • 36
  • 34
  • 33
  • 32
  • 31
  • 30
  • 29
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
141

從語言文化學視角論俄羅斯飲食之民族特色(以普希金作品為例) / Концептуальный анализ русских кулинарных пристрастий в лингвокультурологическом аспекте (На примере произведений А. С. Пушкина)

林柏均 Unknown Date (has links)
飲食除了作為人類維生的基本需求,也是文化發展的重要一環。甚至隨著人類經濟的發展與文化的提升,飲食已由維生的基本需求與口腹之欲的滿足,更發展到社交、禮儀、養身、修心之美學境界。俄羅斯作為一個歷史悠久的國家,隨著歷史的演進,飲食文化雖然不斷在變遷,也保存不少固有傳統。因此,本論文結合文化與語言的知識,從宏觀角度論述出俄羅斯民族之飲食美學觀。在文化面,本論文將介紹影響俄羅斯飲食文化之形成的地理條件和歷史發展。在語言方面,我們將飲食相關的俄語用語(諺語、俗語、成語、詞組等)與普希金作品有關飲食場景的部分討論,整理並歸納出俄羅斯飲食的民族特色。
142

比利時多元文化主義發展之研究 / A study on Belgium’s Multiculturalism

黃鳳儀, Huang, Feng Yi Unknown Date (has links)
隨著世界地球村的概念發展,各國家族群間的文化也漸趨多元,而多元文化主義的興起,主要就是為解決一國之內多元族群間的文化差異造成的問題。近年在英國、挪威、法國發生了幾起相關的社會事件;在瑞士也出現過禁蓋伊斯蘭教宣禮塔的新聞;而法國、比利時則有禁戴伊斯蘭面紗的法案。因此多元文化主義的實行方向在歐洲又重新引起軒然大波,歐洲各國也紛紛開始檢視國內多元文化主義政策及未來發展。 本研究探討比利時政府在面對境內不同語區的文化迥異時,如何推動多元文化主義政策。研究中介紹比利時多元文化主義政策之各基礎面向、分析雙語族群間的歧異點,並藉由禁戴伊斯蘭面紗法案來探討比利時對待國內少數族群的態度。以上述層面來總結比利時多元文化主義發展及挑戰,希冀本研究提供臺灣在面對本土、新移民等文化融合時可做為參考、借鏡。 / With the development of the concept of “global village” , the cultures within the nation have become diverse, and the rise of “multiculturalism” is to solve the problem of cultural differences in the multi-ethnic states. In recent years, the social events in the United Kingdom, Norway, and in Switzerland, there is the ban of the mosque minaret; also in France, Belgium there is the ban of “burka”. Since the implementation of multiculturalism again caused an uproar in Europe, european countries have also begun to review the policy of multiculturalism and its future development. This study examines how Belgian government promotes the policy of multiculturalism when facing the cultural differences between the two linguistic areas. It introduces Belgium’s policies of multiculturalism and the discrepancy points among the bilingual populations, and examines how Belgium confronts domestic minorities through the burka ban act. By summarizing the developments and challenges from the above mentioned, hope this study can provide a reference for Taiwan in the face of cultural integration.
143

標準語音與日常語音的距離─以台灣華語為例 / The difference between standard pronunciation and ordinary pronunciation: the case of Taiwan Mandarin

胡維庭 Unknown Date (has links)
華語由中國大陸引入台灣數十年後,因為政治上的阻隔、語言接觸的影響和語言實踐的結果,已經產生了顯著的變化。在發音、詞彙和語法等各個層面上,無論和引入台灣之前於中國大陸訂定的「標準國語」或是中國現行的「普通話」相比,都具有明顯的差異,語言學界將目前台灣通行的華語稱為「台灣華語」(Taiwan Mandarin) 「台灣華語」這一華語的變體是絕大多數台灣人日常生活時所採用的語言,作為華語中獨立的分支也是語言學界公認的事實,然而台灣的華語教學界鮮少將「台灣華語」的發音視為學習標的。華語教師教學時所使用的語言和台灣人民日常使用的語言存在顯著斷裂。 本研究檢視華語從一方之言到演變到「國語」的建構歷程以及華語在台灣的發展史,發現華語在台灣的發展和民族主義與國族認同的建構具有密切的關連。在回顧相關文獻與制度規章並佐以與現任華語教師的訪談結果後,發現台灣的對外華語教學界也普遍受到這種影響。教學的內容除了語言教學的專業考量外,尙存在著以往以獨尊華語、壓迫台灣其它語言的觀念及做法,認為「台灣華語」乃受「方言」污染而不純淨的語言,並以「華語」發源地的北京口音為嚮往對象。 最後,本研究從大眾傳媒的角度切入,探討「台灣華語」的最大公約數。認為「台灣華語」中許多成份已趨穩固,為絕大多數的台灣人所接受,也對全世界的華語人口具有相當的影響力。「台灣華語」的發音和繁體字、台灣式的辭彙與注音符號一樣應可視為「台灣華語」的重要成份,而能夠進入教學殿堂,作為外籍學生學習的對象。 / This study discusses the role of 'Taiwan Mandarin' in the field of teaching Mandarin as a second language. Results of the study indicate that Taiwan Mandarin is commonly disregarded, due to its association with other Taiwanese languages and the method in which it was introduced to the Taiwanese community. Decades after its introduction to Taiwan, Mandarin has evolved as a result of political and geographical separation from its origin in China, language contact, and local usage. This new variant, known as ‘Taiwan Mandarin’, has marked differences in terms of phonology, lexicon and syntax, and is viewed as a independent variant, different from ‘Guoyu’ or 'Putonghua' by many linguists. Although Taiwan Mandarin is, in practice, the most commonly used language by the Taiwanese people, it has been rejected by many language teachers and those who compile teaching materials for foreign learners. Language teachers are expected to teach an accent that is different from that of most Taiwan Mandarin speakers. This study investigates the standardization of modern Mandarin, and how it has developed in Taiwan. It shows that the enforcement of Chinese nationalism and identity is closely related to the popularaization of Mandarin in Taiwan. After reviewing related studies, regulation of teaching proficiency tests, and interviewing language teachers, it has been demonstrated that Chinese nationalism has also influenced the teaching of Mandarin as a second language in Taiwan. Taiwanese Mandarin phonology is commonly associated with the result contaminated by other Taiwanese languages such as Holo and Hakka by language teachers, and hence only the Beijing dialect is considered standard and desirable. Based on the findings of previous studies and interviews, this study suggests that the commonly accepted Taiwan Mandarin phonology can be gained through the language used in Taiwanese media, due to its steadiness and popular standing amongst Mandarin speakers world wide. Its unique phonology should be considered an important feature of Taiwan Mandarin, along with traditional characters, Taiwanese lexicon and phonetic symbols (注音符號), and it should be accepted in teaching methodology.
144

香港廣告文稿的語言特徵 = The characteristics of language used in the scripts of Hong Kong advertisements / Characteristics of language used in the scripts of Hong Kong advertisements

郭寶珊 January 2001 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of Chinese
145

淺探十九世紀末至二十世紀初澳門華人之葡文教育 / 淺探19 世紀末至20 世紀初澳門華人之葡文教育

薛榮滔 January 1998 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of Portuguese
146

中文美容用品廣告詞之社會語用分析 / Analyzing Advertisements of Beauty Products in Mandarin Magazines: Sociopragmatic Approach

簡湘澐 Unknown Date (has links)
本論文探討在女性時尚雜誌中,美容用品廣告所使用的社會語用策略及語言手段。在本研究中,以Cook (2001)的廣告方法,Searle (1969)的適切條件,Grice (1975)的合作原則,以及Leech (1983)的禮貌原則做為分析的準則。 研究中分析的資料來自兩本女性時尚雜誌,Beauty和Elle。在語料量化分析方面,收錄了200條廣告詞,均分為兩類美容用品:化妝品和保養品。此外,在訪談質化分析方面,有12位女性受訪,以便評量4條選定的廣告詞之可信度。 語料的量化分析顯示:(1) 不同種類的美容用品有偏好的廣告方式。(2) 合作原則和禮貌原則的分配情形不同。(3) 以女性意識形態來說,化妝品廣告和保養品廣告有相異之處。(4) 不同的語言手段被用來廣告這兩類美容用品。 訪談的質化分析顯示:(1) 受訪者的社會背景(教育程度和年齡)影響她們對廣告的態度。(2) 不同的廣告方式影響受訪者對廣告的態度。(3) 廣告的類別不影響受訪者在適切條件、合作原則、以及禮貌原則上對廣告的態度。基於以上的分析,可以發現潛在消費者對說服力的認知與廣告主不吻合。也就是說,消費者不認為所分析的廣告有說服力,這顯示廣告無法滿足消費者的需求。本研究建議廣告主應該從消費者的觀點出發並補救這個問題。 / This study aims at exploring the sociopragmatic strategies and the linguistic devices employed in the beauty product advertisements in women’s fashion magazines. In this study, Cook’s advertising approach (2001), Searle’s Felicity Conditions (1969), Grice’s Cooperative Principle (1975), and Leech’s Politeness Principle (1983) are the criteria for analyses. This study takes both quantitative analyses and qualitative analyses. For quantitative analyses, 200 pieces of advertisements were collected from two women’s fashion magazines, Beauty and Elle. These data are equally distributed to two types of beauty products: cosmetic products and skin-care products. In addition, for qualitative analyses, twelve women were interviewed to evaluate the effectiveness of the elements contained in four pieces of advertisements selected. Results of quantitative analyses show (1) that hard-sell approach is preferred on beauty products; (2) that the distribution of the maxims of Cooperative Principle is that Quality Maxim and Manner Maxim are obeyed most frequently, but Quantity Maxim is violated most often; (3) that the distribution of the maxims of Politeness Principle is that Tact Maxim and Modesty Maxim are implemented the most frequently; (4) that cosmetic ads and skin-care ads emphasize on different components of woman ideology; (5) different linguistic devices are used to advertise the two types of beauty products. The qualitative analyses of the data show (1) that the subjects’ social backgrounds (in this case, education level and age) do affect their attitudes of persuasiveness toward advertisements; (2) that different advertising approaches do influence the subjects’ attitudes toward the advertisements; (3) that advertisements of different types of beauty products do not influence the subjects’ attitudes toward the advertisements no matter by Felicity Conditions, by Cooperative Principle, or by Politeness Principle. Based on the analyses given above, it is found that the subjects’ perception of persuasiveness does not match with that of the advertiser’s. To these potential consumers, those advertisements analyzed are not persuasive, which indicates that the advertisements fail to satisfy the consumer’s demands. It is suggested that the advertiser takes the consumer’s perspective to promote the persuasiveness of advertisements and the consumer’s acceptance of the commodities to be sold.
147

在網路上建構以SWRL為主的數位版權管理規範及應用 / Building SWRL-Based Digital Rights Management Policy and Application on the Web

陳進棋, Chen,Chin-Chi Unknown Date (has links)
本研究是探討如何運用語意網規則語言(Semantic Web Rule Language, SWRL)來表示網路上的數位版權管理(DRM)。以XML為主的版權表達語言(Rights Expression Language, REL)因為無法處理具有語意內涵層級的版權管理規則,所以在概念表達和處理能力上有所限制。因此,我們運用了結合本體論(Ontology)和規則(Rule)語言的SWRL來探討比較現有XML為主的版權表達語言的不足,並以實作驗證本體論和規則結合所具有語意特性,讓使用者能在網路上加以應用數位內容。 / In this research, we show how to use Semantic Web Rule language (Semantic Web Rule Language, SWRL) for the digit rights management (DRM) on the Web. Since XML-based Rights Expression Languages (REL) can not deal with the right management policies at the semantic level, their expression abilities for concept descriptions are limited. Therefore, we use SWLR to contrast the insufficiencies in existing XML-based RELs. In summary, we take advantage of semantic-supported REL for DRM systems on the Web.
148

語言與思維:英文與中文母語者在表情符號使用上的差異 / Does Language Shape Thought? English and Mandarin Speakers’ Usage of Emoticons as Non-Verbal Cues in Communication

陳怡廷, Tan, Yi Ting Unknown Date (has links)
有關表情符號的跨文化分析,現有之研究皆以亞洲國家(例如日本或韓國)和美國做比較。然而此間差異不僅包含文化上的,也包含語言使用上的不同。如此一來,在了解影響人們使用表情符號的因素時,文化背景與語言的因素混雜一體,難以區辨各別影響狀況。本研究試著控制文化的因素,將文化背景具有一定相似性,但官方語言不同的新加坡和台灣做比較。結果顯示新加坡與台灣使用者確實表現出不同的表情符號使用偏好。前者傾向使用橫式表情符號,後者則以使用直式表情符號居多。形式的不同也導致使用者在組合表情符號的眼型與口型時呈現明顯差異。此外,語言背景也會影響一個人對表情符號的認識與解讀能力。本研究發現,此現象在新加坡的受試者身上較為顯著,他們在認識與解讀台灣使用者的常用表情符號時較容易出現障礙。最後,本論文也討論了研究結果的意義以及研究者對於未來研究的建議。 / Existing literature on the cross-cultural use of emoticons often discuss how styles of emoticons vary by comparing countries such as Japan or Korea with the United States. However, these countries differ both in terms of their culture as well as the language used in the country. Thus, there remains a dilemma in distinguishing whether the effects of cultural background or language plays a greater role in determining the style of emoticons a person uses. This research explores this issue by comparing the use of emoticons between users from Singapore and Taiwan. Both countries have similar cultural background but differ in terms of their first language. By focusing on the difference of language and holding cultural background as a constant, results indicated that users from both countries do have a difference in preference for emoticons style. While the former predominantly use horizontal emoticons, the latter prefer vertical emoticons instead. Such difference has also resulted in different representation of the eyes and mouths of emoticons used by Singaporean and Taiwanese users. In addition, it has also been found that language background has an effect on a person’s ability to recognize and interpret emoticons used by natives from the other culture. This situation was more prominent among Singaporean participants as they were found to be less capable in recognizing and interpreting emoticons commonly used by their Taiwanese counterparts. The implications of these findings and recommendations for future research are discussed.
149

予欲無言,「道」何言哉? ——對海德格晚期語言思想的探討 / A Discussion on the Later Heidegger’s Thought of Language

梁曉涵, Liang, Xiao Han Unknown Date (has links)
本論文旨在探討中晚期海德格的語言思想。主要分為兩部分:首先,從論述一種「現象學的語言」出發,探討一種前暴力、前表達、前表象、前概念化的語言如何可能。其次,從論述一種「語言的現象學」出發,探討海德格晚期之語言思想與現象學突破之間的關係。 / This thesis aims to discuss later Heidegger's thinking from language. It mainly divided into two parts. Firstly, starting from the “language from phenomenology”, we intend to quest that, how could a pre-violent, pre-expressing, pre-representing and pre-conceptualized language be possible. Furthermore, starting from the “phenomenology from language”, we attempt to inquire the relationship between later Heidegger’s thinking from language and the breakthrough of phenomenology.
150

複數標記「們」與分類詞的分與合 / Plural Marker -men and Numeral Classifiers: Convergence and Divergence

羅奕傑, Lo, Yi Chieh Unknown Date (has links)
自Greenberg (1972) 以來,陸續有學者探討世界語言中的複數標記和分類詞之間的關係,並指出兩者的相似之處(Greenberg, 1972; Sanches and Slobin, 1973; Borer, 2005; Her, 2012)。本文稱這些研究為CL-PM Convergence View。這些研究指出分類詞 (numeral classifier; CL) 與複數標記 (plural marker; PM)呈現互補分布的關係。學者們 (Borer, 2005; Her, 2012) 更進一步認為,分類詞與複數標記在同一名詞組裡呈現互補分布,表示兩者在句法結構上佔據相同的位置,應視為相同的成分。然而本文發現,台灣華語「Num+CL+N們」結構有一定的能產性。若將「們」視為複數標記,則台灣華語對於上述學者的理論就形成了反例。有鑑於此,本文目的在於以句法接受度實驗及語料庫兩項方法,重新檢視台灣華語「們」的各種用法,以期解決文獻上對於「們」的諸多爭議。接著,在建立語言事實後,本文探討「們」對於CL-PM Convergence View的意義,並對於台灣華語「們」與分類詞在歷時和共時上的互動作出新的解釋。 具體來說,本文釐清了下列六項事實,為文獻上的爭議提供新的證據: (一)「們」可用於非指人的名詞;(二)「N們」為定指;(三)「Proper N們」僅表示 ‘多位Proper N’;(四)「¬1群N們」合法;(五)「Num+CL+N們」合法;(六) 在有接受英語教育的前提下,母語者的英語程度越低,對於「Num+CL+N們」的接受度越高,也越容易受到英語句法結構的促發(priming),表示「Num+CL+N們」的產生與和英語的接觸有密切關係。考慮這些事實及其他台灣華語沒有爭議的特性,本文認為台灣華語「們」應視為一個集合標記(collective plural marker),而非文獻所說的伴同標記(associative plural, Iljic, 2001,2005; 陳俊光,2009)或是普通複數標記(additive plural, Li, 1999; Hunag et al, 2009)。最後,本文提出兩個論點: 第一,我們根據Her et al (to appear)的洞見,區分「語意複數」(semantic plural)及「語法複數」(grammatical plural);第二,我們提出新的事實,論證「們」在句法上,台灣華語「們」是一個附綴(clitic)而非詞綴(suffix)。這兩項論點證明台灣華語「們」並不違反CL-PM Convergence View的預測,亦可以解釋「們」與分類詞在歷時(李豔惠、石毓智,2000)和共時上的互動。 / Since Greenberg (1972), there have been many studies addressing the issue of the relationship between numeral classifiers (CL) and plural markers (PM) (Greenberg, 1972; Sanches and Slobin, 1973; Borer, 2005; Her, 2012). These scholars (henceforth CL-PM Convergence View) discovered that CL and PM tend not to co-occur in the same language, and even if they do co-occur, they are complementarily distributed within NP. Some linguists (Borer, 2005; Her, 2012) take this generalization further to propose that CL and PM in fact belong to the same category. However, when we look at Taiwan Mandarin (TM) data, a potential counterevidence can be found: [Num+CL+N-men], in which CL and –men, generally taken to be a plural suffix, co-occur within the same NP. In light of this, this study aims to take a realist look at TM –men, collecting relevant data from grammaticality judgment task and corpora so as to capture the behavior of –men. We then test CL-PM Convergence View against empirical data obtained in the study, showing that [Num+CL+N-men] does not constitute a counterexample to CL-PM Convergence View. The apparent interaction between CL and –men in TM can also be accounted for under our analysis of –men. Specifically, this study establishes the following facts for TM –men: (1) the use of –men is not restricted to human Ns; (2) N-men must be definite; (3) Proper N denotes ‘more than one Proper N’; (4) [¬1 qun N-men] is grammatical; (5) [Num+CL+N-men] is grammatical; (6) native speakers’ acceptability of [Num+CL+N-men] is in negative correlation with their English proficiency, and priming effects of English structure [Num+N-s] are observed on speakers with low English proficiency. Taking these findings into account, this study proposes that TM –men should be best analyzed as a collective plural marker, contra Iljic, (2001,2005) and 陳俊光’s (2009) “associative” analysis on the one hand, and Li (1999) and Hunag et al’s (2009) “additive” analysis on the other. Accordingly, we argue that –men as a collective does not constitute a counterexample to CL-PM Convergence View, citing two further pieces of evidence: Her et al’s (to appear) insight that “semantic plural” and “grammatical plural” should be distinguished and the proposal made there to revise CL-PM Convergence View, and the “clitic” analysis of TM –men proposed in this study. Finally, we show that the distinction between “semantic plural” and “grammatical plural” also nicely explains the synchronic and diachronic interaction between CL and –men in TM.

Page generated in 0.0247 seconds