• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 173
  • 28
  • 24
  • 5
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 275
  • 111
  • 79
  • 38
  • 33
  • 33
  • 31
  • 30
  • 30
  • 30
  • 28
  • 26
  • 25
  • 23
  • 23
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
261

Puentes interculturales : Implicaciones de las creencias sobre la competencia intercultural de profesores en formación pertenecientes al máster MULTIELE / Intercultural bridges : The implications of beliefs from pre-service teachers from the MULTIELE Master Program about intercultural competence

Blanquet, Sarah Martine Dominique January 2015 (has links)
En el marco del programa Erasmus Mundus de Aprendizaje y Enseñanza de Español en contextos multilingües e internacionales (MULTIELE), profesores en formación de diferentes orígenes participan en estadías académicas en varias universidades localizadas en diferentes países y realizan prácticas en un contexto externo. La presente investigación busca analizar cuáles son las creencias de siete de estos profesores en formación con respecto a la competencia intercultural, en qué medida se ven influidas por sus experiencias vivenciales y sus aprendizaje durante el programa de máster. A través del análisis cualitativo de siete entrevistas semi-estructuradas, los resultados muestran una falta de definición del concepto de competencia intercultural y su trabajo en el aula, una estrecha vinculación entre las experiencias vivenciales y la concepción de la competencia intercultural y la necesidad de un mayor desarrollo teórico en el área durante el máster. La discusión y las conclusiones ofrecen sugerencias basadas en estas observaciones y sugieren futuras líneas de investigación. / Within the Erasmus Mundus program for Teaching and Learning Spanish in Multilingual and International Contexts (MULTIELE), pre-service teachers from different backgrounds participate in academic stays in several universities located in different countries and complete their internships in an external context. This research paper seeks to analyze the beliefs of seven pre-service teachers regarding intercultural competence, taking into account their life experiences and the master’s program. Through the qualitative study of seven semi-structured interviews, results show a lack of definition in the concept of intercultural competence and its teaching, a tight link between life experiences and the conception of this competence and a need for theoretical training during the master’s program regarding this topic. The discussion and conclusions offer some proposals based on these observations and suggest further research lines. / Dans le cadre du programme Erasmus Mundus pour l'enseignement et l'apprentissage de l'espagnol en contextes multilingues et des internationaux (MULTIELE), des futurs enseignants de différents horizons participent à des séjours universitaires dans plusieurs universités situées dans différents pays et complètent leurs stages dans un contexte externe. Ce travail vise à analyser les croyances de sept futurs enseignants par rapport à la compétence interculturelle, en tenant compte de leurs expériences de vie et au long du programme de maîtrise. Grâce à l'étude qualitative de sept entretiens semi-structurés, les résultats montrent un manque de définition de la notion de compétence interculturelle et de son enseignement, un lien étroit entre les expériences de vie et la conception de cette compétence et la nécessité d'une formation théorique pendant le programme de maîtrise en ce qui concerne ce sujet. La discussion et les conclusions offrent des propositions fondées sur ces observations et suggèrent de nouvelles lignes de recherche.
262

Accelerating Global Product Innovation through Cross-cultural Collaboration : Organizational Mechanisms that Influence Knowledge-sharing within the MNC / L’innovation globale et la collaboration interculturelle : les mécanismes organisationnels qui déterminent le partage du savoir dans les entreprises multinationales

Jensen, Karina 04 June 2012 (has links)
La mondialisation, l’introduction d’un produit sur le marché, l’adaptation au consommateur représentent des défis permanents pour réussir l’innovation sur le marché à travers les cultures. Un environnement commercial interculturel et interconnecté a créé une demande croissante pour le partage des connaissances dans les entreprises multinationales (EMN). L’incapacité des membres d’une équipe dispersés géographiquement à partager et communiquer efficacement les idées et solutions peut entraîner un manque d’innovation des produits, un retard dans leur introduction, et réduire les ventes et opportunités de marchés. Cela nécessite de la part des dirigeants d’optimiser les connaissances interculturelles de l’équipe afin d’améliorer le design et la livraison de solutions innovantes pour les clients à l’échelle mondiale. Par conséquent cette thèse cherche à examiner et identifier les mécanismes organisationnels qui favorisent la collaboration interculturelle et le partage de connaissances au sein d’équipes dispersées géographiquement, dans l’élaboration d’un processus d’innovation (du front end of innovation). Cette thèse se base sur l’approche par les ressources et par les connaissances de la firme, où les pratiques cognitives et sociales intégrées jouent un rôle important pour l’innovation. A travers une recherche qualitative j’examinerai les mécanismes organisationnels qui influencent les interactions entre le responsable de projet et l’équipe interculturelle durant les lancements globaux de produit, de la conception du produit jusqu’à sa mise sur le marché. Dans la mesure où il y a peu de recherche empirique sur la collaboration interculturelle et l’innovation globale, c’est une opportunité considérable de contribuer à la recherche en management de l’innovation, et d’aider des organisations à développer leurs capacités de partage de connaissances, véritable avantage concurrentiel dans la conception et l’introduction de nouveaux produits sur les marchés internationaux. L’objectif de cette thèse et d’étudier et démontrer comment les EMN peuvent faciliter le processus de collaboration interculturelle afin de concevoir et de mettre en oeuvre efficacement des stratégies d’innovation pour de nouveaux produits. Cette recherche vise à développer un cadre et un modèle théorique pour la collaboration des équipes interculturelles en répondant à la question suivante : Comment les EMN optimisent la collaboration des équipes interculturelles afin d’améliorer le planning et la mise en oeuvre de stratégie globale d’innovation ? Ceci répond aux besoins des organisations de partager les connaissances du marché local entre les équipes interculturelles afin d’accélérer la réactivité aux opportunités du marché à l’international. / Globalization, time to market, and customer responsiveness present continuous challenges for achieving market innovation across cultures. A cross-cultural and networked business environment has created increased demand for knowledge-sharing within the multinational corporation (MNC). The inability of geographically distributed team members to effectively share and communicate ideas and solutions can result in a lack of product innovation, delayed product introductions, and reduced sales and market opportunities. This requires managers to leverage cross-cultural team knowledge in order to improve the design and delivery of innovative customer solutions worldwide. This dissertation thus intends to examine and identify organizational mechanisms that facilitate cross-cultural collaboration and knowledge-sharing for geographically distributed teams responsible for the front end of innovation.The resource-based and knowledge-based views of the firm inform this dissertation where integrated cognitive and social practices serve an important role for innovation. Through qualitative research, I will examine organizational mechanisms that influence interactions between the project leader and the geographically distributed team during global product launches, from product concept to market introduction. Since there is a lack of empirical research conducted with organizations on cross-cultural collaboration and global innovation, there is a significant opportunity to advance research within innovation management while assisting organizations in the development of knowledge-sharing capabilities that serve as competitive advantage in conceiving and introducing new products to international markets.The purpose of this dissertation research is to investigate and demonstrate how MNCs can facilitate the cross-cultural collaboration process in order to effectively conceive and execute innovation strategies for new products. The research intends to develop a framework and model for cross-cultural team collaboration in exploring and responding to the following research question: How can MNCs optimize cross-cultural team collaboration in order to strengthen the planning and execution of global innovation strategies? This research responds to organizational needs for sharing knowledge amongst cross-cultural teams in order to accelerate responsiveness to international market opportunities.
263

Compétence de communication interculturelle et mobilité étudiante : le cas des apprenants primoarrivants en France et des classes plurilingues et multiculturelles de FLE. / Cross-cultural communication skills and student mobility : the case of first-time-in France learners and multilingual and multicultural classes of French as a foreign language (FLE).

Jardou, Ali 18 October 2018 (has links)
Dans le contexte actuel de mondialisation de l’enseignement supérieur, cette recherche propose de réfléchir sur la compétence de communication interculturelle (CCI) des étudiants étrangers en mobilité entrante vers la France ainsi que sur la manière dont l’enseignement/apprentissage de la CCI est abordé en classe de FLE.En partant des compétences et des savoirs nécessaires à la communication en langue étrangère et de l’apport théorique de la perspective interculturelle qui s’est développée en didactique des langues à partir des années 80, nous analysons un corpus de 26 entretiens d’apprenants primoarrivants de 12 nationalités différentes afin d’interroger leur expérience aussi bien en salle de classe qu’en dehors de celle-ci.Le choix de la classe de langue comme lieu de rencontre interculturelle se justifie parce que ces classes plurilingues et multiculturelles en milieu homoglotte constituent, pour ces publics, un espace privilégié d’apprentissage de la différence tout en permettant une médiation culturelle avec la réalité sociale dans laquelle l’apprenant cherche une modalité d’insertion en tant qu’acteur social.Le retour sur expérience de nos interviewés —avec l’analyse de leurs perceptions, représentations préalables et difficultés d’ordre linguistique et/ou socioculturel identifiées dans leur discours— permet de mieux comprendre les effets pragmatiques de cette compétence dans la communication et la place qui doit lui être accordée en cours de langue.À cheval entre la sociolinguistique et la didactique du FLE, ce travail de doctorat vise à mieux connaître les facteurs qui influencent la construction de la CCI et les différentes dynamiques qui l’impactent, afin de mieux pouvoir œuvrer pour son développement. / In the current context of the globalization of higher education, this research suggests a reflection on the cross-cultural communication skills (known as CCI in French) of exchange students coming to France. This study also looks at the way in which CCI is taught and learned in the ‘French as a foreign language’ (FLE) class.Based on the skills and knowledge needed to communicate in a foreign language and the theoretical contribution of the intercultural perspective, which has been developed into language didactics since the 80s, we analyze a corpus of 26 interviews with newly arrived learners from 12 different nationalities in order to consider their experience both inside and outside the classroom.The choice of the FLE class in a French-speaking country as a cross-cultural meeting place is justified because it constitutes, for these students from all different backgrounds, a privileged place for learning about difference while allowing a cultural mediation with the social reality in which they seek a means of insertion as social actors.The analysis of our interviewees’ feedback –through a detailed assessment of their perceptions, prior representations and the language-related difficulties and/or socio-cultural issues we were able to identify in their speech- allows a better understanding of the pragmatic effects of this skill-set while communicating and the place it deserves in a language course.Somewhere in between sociolinguistics and the didactics of French as a foreign language, this PhD seeks to improve our understanding of the key factors in the build-up of cross-cultural communication skills as well as the various dynamics that have an impact on this skill-set in order to enhance them.
264

Les interactions verbales en France et en Grande-Bretagne : étude comparative de quatre petits commerces français et britanniques / Verbal interaction in France and Great Britain : a comparative study of four French and British independent shops

Gagne, Christophe 07 July 2014 (has links)
Ce travail de thèse s’inscrit dans une perspective comparative et interculturelle. Sa mise en œuvre repose sur l’idée que c’est en observant ce qui se passe dans les interactions du quotidien que l’on peut mieux comprendre le rapport que les cultures entretiennent, et mettre au jour ce que les comportements observés dans chacune des cultures étudiées ont de spécifique. En s’appuyant sur l’analyse minutieuse et détaillée d’enregistrements effectués dans quatre sites commerciaux français et britanniques, l’étude tente de comprendre le comportement langagier des participants en le mettant en relation avec divers éléments du contexte (éléments relevant du micro-contexte : matériel discursif contigu aux énoncés étudiés ; du contexte situationnel : agencement du site, nombre de participants, finalité de l’interaction ; du macro-contexte : place occupée par les interactions de commerce dans les cultures en question, par les sites, valeurs culturelles d’arrière-plan). La finalité de cette étude (qui aborde les rituels d’entrée et de sortie d’interaction ; les remerciements ; la réalisation d’actes de langage directifs : questions, requêtes, offres ; les séquences conversationnelles) est d’obtenir une meilleure compréhension des profils communicatifs relatifs aux cultures française et britannique. / This thesis, which is of a contrastive and intercultural nature, is informed by the idea that it is by observing the behaviour of interactants in everyday interactions that the relationship between cultures can best be approached, and the specificity of the forms of behaviour encountered explored. Through the careful and detailed analysis of recordings taken in four different shops (French and British), the study aims to understand the linguistic behaviour of the participants by linking it to various contextual elements (micro-contextual elements: discursive material that surrounds the utterances analysed; situational elements: site layout, number of participants, interaction’s finality; macro-contextual ones: status of service encounters and of the types of shops selected, cultural values that underpin explored behaviour). The purpose of the study (which analyses opening and closing rituals; thanking; the way directive speech acts such as questions, offers and requests are performed; conversational sequences) is to provide a better understanding of the communicative styles that can be associated with French and British cultures.
265

Les autels religieux, analyseurs des dynamiques subjectives dans les processus d'interculturation chez les migrants vietnamiens : une approche en psychologie interculturelle / The religious altars, analyseur of subjectives dynamics in the interculturation process among vietnamese migrants : an approach in intercultural psychology

Thers, Alain 04 July 2012 (has links)
Notre présence de 1990 à 2010 en qualité d’éducateur spécialisé sur Beaubreuil, quartier de la ville de Limoges, Haute-Vienne, nous a permis d’accompagner, d’observer et de prendre part pendant plus de vingt années aux processus migratoires vietnamiens. Durant tout ce temps nous avons pu constater d’un point de vue psychologique que les ruptures consécutives à l’exil, puis au choc culturel né du contact avec la société d’accueil, ont fait surgir chez les individus des problématiques complexes, notamment identitaires. Dans l’exil, pour faire face aux risques psychosociaux provoqués par l’instabilité de leur structure psychique et de leur système culturel, les vietnamiens ont investi l’espace public et l’espace privé proposés par la culture d’accueil. Ces démarches, multiples, leur ont permis dans le réaménagement de ces espaces, de retrouver, de recréer, les éléments perçus par eux comme fondamentaux de leur culture d’origine, nécessaires et indispensables au travail de rééquilibrage psychique. En France, l’injonction culturelle vietnamienne d’élaboration d’autels religieux au sein de leurs habitations a conduit les personnes à réinterpréter, au sein de dynamiques subjectives, la question des différentes composantes de leur identité, personnelle et sociale, culturelle et religieuse. Les interactions entre l’injonction de la culture d’origine et l’espace proposé par la culture d’accueil ont conduit les sujets à engager des transformations, des modifications dans l’élaboration de leurs autels religieux. En ce sens ces élaborations rendent compte et constituent des analyseurs particulièrement pertinents des processus d’interculturation. / Our presence from 1990 to 2010 as a social worker in Beaubreuil, district of the city of Limoges, Haute-Vienne, allowed us to support, observe and take part for over twenty years in the Vietnamese migration processes. All this time, we noted from a psychological perspective, that ruptures, resulting from the exile, then from the culture shock, were born by contacts with the host society, have given rise to individuals, complex problems including identity ones. In exile, to face the psychosocial risks caused by the instability of their psychic structure and their cultural system, the Vietnamese have invested public and private areas offered by the host culture. These approaches, multiple, allowed them in the redevelopment of these areas, to find, to recreate the elements perceived by them as fundamental in their native culture, necessary and essential to their work of psychic restructuring. In France, the cultural injunction of religious altars development in the private sphere has led them to reinterpret in a subjective way the question of the different components of their identity personal and social, cultural and religious The interactions between the native culture injunction and the space proposed by the host culture has engaged transformations, changes in the elaboration of religious altars. In that way, they are reflecting and are forming analyzers, particularly relevant to us, the intercultural exchange process.
266

La protection des savoirs traditionnels médicinaux par le droit de la propriété intellectuelle dans l’espace OAPI / The protection of traditional medical knowledge by intellectual property law in OAPI

Ekandzi, Nilce 07 June 2017 (has links)
Les savoirs traditionnels médicinaux c’est-à-dire l’aspect de la médecine traditionnelle portant sur des connaissances relatives au médicament traditionnel à base de plantes, qui part de la collecte des végétaux jusqu’au produit final, constituent un élément important dans la réalisation de la couverture des besoins de santé publique. En Afrique, les savoirs traditionnels médicinaux contribuent selon l’Organisation mondiale de la santé (OMS) à hauteur de 80% des besoins de santé des populations. Les savoirs traditionnels médicinaux représentent une source d’informations notamment dans la perspective d’une éradication des maladies endémiques du continent africain. L’OMS, et l’Union africaine (UA) voient dans les savoirs traditionnels médicinaux une piste de recherche en vue du développement de nouveaux médicaments à des prix abordables. Leur importance est aussi constatée au niveau de l’industrie du médicament où ils représentent 30% de la recherche dans l’industrie pharmaceutique et l’essentiel des informations dans le secteur des phytomédicaments. Cette appétence pour les savoirs traditionnels médicinaux ainsi que la médiatisation des actes de biopiraterie, ont contribué à renforcer leur valeur (sur les plans scientifique, économique, social et politique) et à justifier la nécessité de les protéger. Cependant, contrairement à la tendance actuelle des pays africains, l’Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI), à travers son Accord de Bangui révisé, ne dispose pas de mécanismes de propriété intellectuelle permettant une protection satisfaisante des droits des détenteurs de savoirs traditionnels médicinaux (tradipraticiens, familles, communautés autochtones et locales). Face à ce qui s’apparente à un vide juridique, il convient de s’interroger sur le régime juridique à mettre en place. Autrement dit, quel système sui generis de protection des savoirs traditionnels médicinaux faut-il envisager pour les pays membres de l’OAPI? C’est à cette interrogation que la présente étude se propose d’apporter des éléments de réponses. L’objectif visé sera de démontrer, dans le cadre d’une démarche prospective prenant appui notamment sur les droits de l’homme, le droit international de la propriété intellectuelle, le droit civil, le droit de la biodiversité, et les lois nationales, en particulier, celles de la République du Congo (Brazzaville), qu’il est possible d’établir au sein de l’OAPI un régime juridique cohérent et adapté à même de répondre aux besoins et attentes des différents acteurs intervenant dans l’exploitation de ces créations intellectuelles. / Traditional medical knowledge, which is the aspect of traditional medicine relating to the knowledge of plant-based therapy and which goes from collecting plants to issuing a finished product, is a key component for providing health care coverage for all. According to the World Health Organization (WHO), traditional medical knowledge contributes about 80% of primary health care in Africa. Traditional medical knowledge is perceived as a valuable source of information useful to eradicate African endemic diseases. The WHO and the African Union (AU) consider that traditional medical knowledge is a serious way for researchers to develop new and affordable drugs. Traditional medicinal knowledge is also important for the drug industry where it represents 30% of the researches made in the pharmaceutical sector and constitutes the main source of information in the herbal medicine sector. The drug industry’s increasing interest for traditional medical and the huge media coverage for biopiracy cases strengthened the (scientific, economic, social and politic) value of traditional medicinal knowledge and contribute to justify their protection. However contrary to the current trend in many African countries, it appears that the African Intellectual Property Organization (OAPI) and the Bangui Agreement, does not provide any suitable legal protective mechanism for the intellectual property rights of the holders of traditional medical knowledge (traditional healers, families, indigenous and local communities).In view of the limits and weaknesses of the intellectual property mechanisms to provide an effective protection to traditional medicinal knowledge’s holders, it is quite legitimate to question the legal mechanism or system to implement. In other words, what type of sui generis protection OAPI members can enact to protect traditional medicinal knowledge? This is the question that the present study intends to answer. The aim is to demonstrate from a prospective approach with regards to human rights, international intellectual property law, civil law, biodiversity law, and national laws, in particular the ones of the Republic of Congo (Brazzaville), that it is possible to build a coherent and adapted legal regime.
267

"L'enseignement de la langue et culture d'origine turque en Alsace depuis 2013 : quel nouveau dispositif, quel nouveau public ?" / The teaching of Turkish as original language and culture in Alsace since 2013 : which new educational device, which new public ?

Dervisoglu, Gulsen 26 September 2017 (has links)
L’Enseignement des Langues et Cultures d’Origine (ELCO) a été mis en place, dans les années 70, à la suite du regroupement familial. L’ELCO a été créé dans le but d’intégrer les enfants d’immigrés dans le système éducatif français et de leur permettre de garder un lien avec leur langue d’origine en cas de retour des parents. Notre recherche porte sur l’enseignement de la langue et la culture d’origine turque en Alsace. Depuis 2013, l’ELCO s’ouvre dorénavant à tout enfant, quelle que soit son origine. Notre but est de comprendre les raisons du faible taux d’élèves choisissant le turc et ne parlant pas cette langue à la maison ainsi que les facteurs d’influence. Une recherche qualitative a été menée auprès d’élèves, de parents élèves, d’enseignants et de responsables institutionnels. Nous avons opté pour une démarche inductive sans hypothèses préalables. Le taux faible d’élèves s’explique par un nombre important de variables : par exemple : l’invisibilité du dispositif au sein de l’école, la non considération du turc par les parents comme une langue internationale et la non continuité de la langue turque au collège. / The teaching of original languages and cultures (ELCO) was implemented in the 70s, after the family reunification policy. The purpose of ELCO is to integrate children from immigrant’s backgrounds in French educational system, and to preserve their original language in case of return to their parents’ native country. Our study deals with the teaching of Turkish as original language and culture in Alsace and more specifically, in the new change in ELCO that opens the class to a different public. Indeed, since 2013, ELCO has been opened to all children applying for it, regardless of their origin. In our research, we aim at understanding the reasons and the external factors of the low number of pupils that chose Turkish, among children that are not speaking Turkish at home. We selected an inductive approach without starting hypothesis due to the newness of the system. The low number of pupils is explained by multiple variables, such as the irrelevance ELCO within the school, the fact that Turkish is not considered as an international language or the lack of continuity of Turkish learning in junior high school.
268

Análisis del componente cultural en los manuales de ELE : niveles A1-B1

Bravo Moreno, Diana 09 1900 (has links)
Cette thèse porte sur l’étude de la notion de culture dans les manuels d’espagnol langue étrangère (ELE) actuels et sur la manière dont le contenu culturel va s’aborder, dans une époque où le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL) et le Plan curricular del Instituto Cervantes (PCIC) ont tracé la structure des unités et ont établi les contenus nécessaires pour que l’étudiant puisse communiquer et se défendre dans cette langue. À partir d’une recherche sur la bibliographie existante sur la didactique de langues étrangères (LE) on développe une grille pour évaluer la présence du contenu culturel dans une période de temps marquée par l’influence d’un enseignement-apprentissage interculturel principalement axé sur la culture à fin de développer la compétence interculturelle des étudiants. C’est avec cette grille que nous avons pu quantifier le contenu culturel dans les manuels étudiés et que nous avons distingué les différentes habiletés mises en œuvre avec ce contenu-ci et que nous avons déterminé si celui-ci est abordé depuis une perspective interculturelle. Ensuite, nous avons mené une deuxième analyse avec l’objectif de vérifier la manière dont le contenu culturel est abordé dans chaque niveau étudié. Finalement, cette recherche présente une courte analyse des échantillons analysés pour vérifier l’évolution du stéréotype dans les manuels examinés et définir la notion de culture stéréotypée sur la société hispanique. Les résultats de notre analyse montrent qu’il existe un intérêt de la part des auteurs de manuels de ELE pour intégrer le contenu culturel. Cependant, l’analyse montre aussi que la présence de ce contenu culturel n’est pas encore très exhaustive dans les niveaux A1-B1 puisqu’elle n’est pas proposée dans une perspective interculturelle de façon continue. De plus, nous avons constaté que l’on développe quelques habilitées du langage qui priorisent l’interaction dans la salle de classe lorsque le contenu culturel est abordé, laissant de côté d’autres situations communicatives nécessaires pour renforcer l’apprentissage d’ELE. En même temps, cette recherche constate que l’utilisation du stéréotype a évolué et il ne sert plus à fortifier les croyances sur la société hispanique. Nous le trouvons dans un degré plus restreint dans les manuels et avec l’objectif de le rompre et de permettre ainsi que l’étudiant puisse redéfinir ses propres idées et préjugés par rapport à la culture hispanique. Cependant, ce travail de rupture du stéréotype nécessite de l’objectivité du professeur et d’une médiation constante entre tous les acteurs dans le processus d’apprentissage pour contraster les réalités et empêcher la fossilisation des topiques. Bref, nous constatons qu’il existe un déséquilibre au moment de comprendre et développer le contenu culturel dans les manuels d’ELE, ce qui indique le besoin de créer une grille structurée dans laquelle on puisse introduire la culture comme un fil conducteur dans l’apprentissage d’une langue. Cette recherche souligne le besoin de promouvoir un processus d’enseignement-apprentissage interculturel dans les manuels d’ELE. / This research paper focusses on the study of the notion of culture in current Spanish as it is presented in foreign language textbooks (ELE: Español Lengua Extranjera). It also examines how the cultural component is addressed at a time when the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and the Plan curricular del Instituto Cervantes (PCIC) have outlined the unit structure and have refreshed the content requisites for a student to be able to communicate and operate in the foreign language. Based on a literature review of teaching methods for foreign languages a template has been developed to evaluate the presence of the cultural component over a period marked by an intercultural teaching and learning influence, where culture is the central area for the development of intercultural competence for students. Using the template, it has been possible to quantify the cultural component in the analysed textbooks, differentiating what skills are used and determining if it is analysed from an intercultural perspective. Then, a second analysis is undertaken to check how the cultural component is treated in each level of study. Finally, the paper presents a brief analysis of the samples run to check the evolution of the stereotype in the analysed textbooks and define the notion of stereotyped culture about the Hispanic world. The results of our analysis show that there is an interest from ELE textbook authors to integrate the cultural component into their language content. However, the analysis also shows that the presence of the cultural component is still not fully integrated in levels A1-B1, as it is not approached in a constant intercultural way. In addition, we found that there is a tendency to address the cultural component by using skills that foster interaction in class and undermine the importance of other communicative situations necessary to strengthen the learning of ELE. At the same time, the research finds that the use of stereotypes has evolved, as it does not reinforce stereotypical beliefs about the Hispanic world like in the past. Rather, stereotypes appear less often with students encouraged to challenge them, enabling the student to reconsider their own ideas and prejudices about Hispanic culture. However, this work of breaking stereotypes requires the teacher´s objectivity and constant mediation among several actors in the process of learning to compare the reality and avoid the fossilisation of these stereotypical topics. Nevertheless, we note that there is still a mismatch when the cultural component needs to be understood and developed for ELE textbooks. As a result, there is a need to create a structured template in which culture is presented as the main area to learn the language. This research paper emphasises the need to promote a process of intercultural teaching-learning in ELE textbooks.
269

Les pratiques de quatre directions d'écoles secondaires en milieu pluriethnique: une étude exploratoire montréalaise

Pereira Braga, Luciana 08 1900 (has links)
No description available.
270

Stratégies identitaires du couple mixte et changements de l'ordre social : les québécoises d'origine canadienne-française converties à l'Islam

Martin, Anne 23 April 2018 (has links)
Épouser quelqu'un d'une autre culture que la sienne, c'est épouser quelqu'un qui a d'autres codes culturels, d'autres systèmes de signification. De cette union mixte, naissent des changements de comportements et de valeurs qui modifient 1 'identification de l'individu au groupe primaire et façonnent son insertion dans le groupe d'origine. Notre étude analyse le phénomène de l'union mixte où a lieu la conversion à l'islam de la femme québécoise d'origine canadienne-française, mariée à un Québécois d'origine algérienne. Notre réflexion porte sur les motifs de la conversion à l'islam, et sur les conséquences de cette conversion sur la convertie, sur son entourage, compte tenu de l'application des préceptes religieux qui en est une fondamentaliste. / Québec Université Laval, Bibliothèque 2013

Page generated in 0.1078 seconds