• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 24
  • 21
  • 17
  • 9
  • 9
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 100
  • 33
  • 22
  • 20
  • 17
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
91

Imperfect indifference : the rhythm, structure and politics of neutrality

Carr, Angela 12 1900 (has links)
Cette thèse propose l’émergence d’une poésie de l’entre deux dans la littérature expérimentale, en suivant ses développements du milieu du vingtième siècle jusqu'au début du vingt-et-unième. Cette notion d’entre-deux poétique se fonde sur une théorie du neutre (Barthes, Blanchot) comme ce qui se situe au delà ou entre l'opposition et la médiation. Le premier chapitre retrace le concept de monotonie dans la théorie esthétique depuis la période romantique où il est vu comme l'antithèse de la variabilité ou tension poétique, jusqu’à l’émergence de l’art conceptuel au vingtième siècle où il se déploie sans interruption. Ce chapitre examine alors la relation de la monotonie à la mélancolie à travers l’analyse de « The Anatomy of Monotony », poème de Wallace Stevens tiré du recueil Harmonium et l’œuvre poétique alphabet de Inger Christensen. Le deuxième chapitre aborde la réalisation d’une poésie de l’entre-deux à travers une analyse de quatre œuvres poétiques qui revisitent l’usage de l’index du livre paratextuel: l’index au long poème “A” de Louis Zukofsky, « Index to Shelley's Death » d’Alan Halsey qui apparait à la fin de l’oeuvre The Text of Shelley's Death, Cinema of the Present de Lisa Robertson, et l’oeuvre multimédia Via de Carolyn Bergvall. Le troisième chapitre retrace la politique de neutralité dans la théorie de la traduction. Face à la logique oppositionnelle de l’original contre la traduction, il propose hypothétiquement la réalisation d’une troisième texte ou « l’entre-deux », qui sert aussi à perturber les récits familiers de l’appropriation, l’absorption et l’assimilation qui effacent la différence du sujet de l’écrit. Il examine l’oeuvre hybride Secession with Insecession de Chus Pato et Erin Moure comme un exemple de poésie de l’entre-deux. A la fois pour Maurice Blanchot et Roland Barthes, le neutre représente un troisième terme potentiel qui défie le paradigme de la pensée oppositionnelle. Pour Blanchot, le neutre est la différence amenée au point de l’indifférence et de l’opacité de la transparence tandis que le désire de Barthes pour le neutre est une utopie lyrique qui se situe au-delà des contraintes de but et de marquage. La conclusion examine comment le neutre correspond au conditions de liberté gouvernant le principe de créativité de la poésie comme l’acte de faire sans intention ni raison. / This dissertation proposes the emergence of a poetry of the threshold in experimental literature, tracing its development from the mid-twentieth century to the early twenty-first century. The notion of threshold poetry is premised on a theory of the neutral (Barthes, Blanchot) as that which is located beyond or between opposition or mediates. Chapter One retraces the concept of monotony in aesthetic theory, from the Romantic period, where it figures as the antithesis to changefulness or poetic tension, to the emergence of conceptual art in the twentieth century. Chapter One further examines the relationship of monotony to melancholy through an analysis of “The Anatomy of Monotony” by Wallace Stevens and alphabet by Inger Christensen. Chapter Two proposes a ‘poetry of the threshold’ through an analysis of four works of experimental, paratextually structured works of poetry: Louis Zukofsky’s index to “A”; Alan Halsey’s “Index to Shelley’s Death,” which comes after The Text of Shelley’s Death; Lisa Robertson’s Cinema of the Present; and Carolyn Bergvall’s multimedia work Via. Chapter Three retraces the politics of neutrality in translation theory. Against the oppositional logic of original versus translation, it hypothetically proposes the realization of a ‘third’ or threshold text, which also serves to disrupt the familiar narratives of appropriation, absorption and assimilation that efface the difference of the writing subject. It examines the hybrid work Secession with Insecession by Chus Pato and Erin Moure as an example of threshold poetry. For both Maurice Blanchot and Roland Barthes, the neutral represents a potential third term that baffles the paradigm of oppositional thought. For Blanchot, the neutral is difference taken to the point of indifference and the opacity of transparency while Barthes’ desire for the neutral is for a lyrical utopia that is located beyond the constraints of purpose and marketability. The conclusion examines how the neutral corresponds to the conditions of freedom governing the creative principle of poiesis as the act of making without intention or purpose.
92

Politika interpretace. Rétorické, diskursivní a textové hry v normalizační literární kritice / The Politics of Interpretation. Rhetoric, Discursive and Textual Games in Literary Criticism in the Era of the So-Called Normalisation

Andreas, Petr January 2015 (has links)
Bibliografický záznam ANDREAS, Petr. Politika interpretace. Rétorické, diskursivní a textové hry v normalizační literární kritice. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav české literatury a komparatistiky, 2014. Vedoucí disertační práce: prof. Petr A. Bílek, CSc. Anotace Tématem této disertace je politika interpretace v normalizační literární kritice a publicistice (1968-1989). Práce kategorizuje a analyzuje diskursivní, rétorické a textové strategie, které používali literární kritici a publicisté (a jednotlivé profesní a názorové skupiny) publikující v oficiálním publikačním prostoru. Metodologicky vychází z konceptu politiky interpretace podle P. C. Hogana, rozvinutého o teorii jednání a teorii řečových aktů. V první, teoreticko-metodologické části (kapitoly II-IV) je představen a rozvíjen pojem politiky interpretace a analyzovány metodologické problémy interpretace literárněkritických a publicistických textů z normalizační éry. V druhé, analytické a interpretační části (kapitoly V-VII) jsou rozlišeny tři roviny politiky interpretace podle umístění ve struktuře kritického aktu a identifikovány kategorie rétorických, diskursivních a textových strategií. V třetí, závěrečné části (kapitola VIII) je zobecněno a syntetizováno poznání o podobě a fungování kritického aktu v normalizační éře. Annotation...
93

La rencontre de l'enfant libanais avec le livre : entre littérature pour la jeunesse française et francophone / The lebanese child and the book : a comparative approach to french youth literature and frenc-speaking litterature [sic]

Lassalle-Gharios, Jocelyne 09 December 2011 (has links)
Bien qu’arabophones, c’est en français que les enfants lisent principalement, langue qui est également, pour la majorité d’entre eux, celle de l’enseignement. Les éditeurs libanais francophones ne proposant qu’une production extrêmement réduite, les enfants vont devoir se tourner vers des romans français dont ils ne sont pas les destinataires premiers. Pour eux, se pose alors la question de la réception de ces romans où il leur sera difficile de se retrouver sachant que ces livres tournés vers la contemporanéité, donnent à voir la réalité sociale d’un monde qui n’est pas le leur.Aménagée en trois parties, la thèse apporte d’abord un éclairage sur certains particularismes culturels, linguistiques et éducatifs constitutifs de l’identité libanaise. Pour mieux comprendre le rapport des enfants avec la lecture, les productions des éditeurs francophones de jeunesse sont présentées ainsi que les structures publiques, privées ou associatives qui permettront la rencontre avec les livres. La seconde partie se concentre sur la réception par les enfants libanais du paratexte et de l’incipit d’un corpus de romans français destinés aux 8/11 ans. Cette analyse explicite les stratégies de séduction privilégiées par les éditeurs et les auteurs français. La troisième partie présente la production éditoriale des fictions francophones destinées au marché scolaire ainsi que les particularités de leur forme d’écriture. Le traitement fictionnel de certaines représentations sociales dans des titres français et libanais francophones est ensuite abordé comme les rôles parentaux, l’éducation, la mort et la guerre, dans les romans ayant le Liban comme thématique. / Despite speaking Arabic as their mother tongue, it is French that children mostly read, obviously because French is - for the majority of them - the medium of instruction. However, Lebanese publishers of French-speaking books offer a very narrow selection, hence the children’s turning to French novels whom they are not the first recipients. But how do these children receive such novels? It would be difficult for them to identify with these modernity-oriented-books that portray the social reality of a world that is not theirs. This threefold-thesis first provides insight into a number of specific cultural, linguistic and educational constituents of the Lebanese identity. And to better understand the relationship between children and reading, the first part presents the productions of French-speaking publishers of youth novels, along with public, private and other community facilities that organize “book encounters”.The second part studies the Lebanese children’s reception of the paratext and the incipit of a corpus of French novels written for the 8/11 year olds. This analysis explains the strategies of appeal favored by French publishers and authors.The third part describes the editorial production and specific writing style of Lebanese French-speaking fiction intended for the school market. The fictional approach of some social representations in French and Lebanese French-speaking books is then tackled, such as parenting, education, death and war in Lebanon- themed novels.
94

Iscensättning av sjukdom : En performativ och bildsemiotisk studie av svenska konvalescentmotiv 1884­–1933 / The Staging of Sickness : A Performative and Visual Semiotic Study of Swedish Convalescence  Motifs from 1884–1933

Cserhalmi, Nora January 2021 (has links)
This thesis concerns six Swedish paintings depicting sick or convalescent individuals; Richard Bergh’s Konvalescent (unfinished, 1886), Flickan och Döden (1888), Eva Bonnier’s Magdalena (1887), Gustaf Magnusson’s Konvalescent (1933), Jenny Nyström’s Konvalescenten (1884), and Georg Pauli’s Vid sjukbädden (1885). The purpose of this study is to examine how sickness is portrayed and staged using performative theory and visual semiotics. The thesis takes into account that tuberculosis, being a widespread disease during the 18th and 19th Century, made it a topic of exploration in the contemporary art. With this as the framework the thesis examines whether or not it is possible to diagnose the depicted individuals. The results shows that sickness first and foremost is portrayed and staged in signs regarding the body: the face, the hands, and how the body is posed. Lastly, it is suggested that these artworks can be seen as cultural symbols of TB, since not being viable for a strictly medicinal diagnosis they are more the result of the contemporary need to examine TB and its effects on society and culture. The paintings becomes – such as a body is a vessel for a disease – vessels for the disease culturally speaking.
95

Exploring the nature of South African translatorial prefaces

Meier, M. 02 1900 (has links)
Text has abstracts in English, Afrikaans and isiZulu / Translators give us access to texts written in other languages, yet they remain mostly invisible to us. The translator’s preface therefore becomes the most important paratext where their voices are heard and where the text is identified as a translation. Research on South African paratexts is scarce and the study contributes to filling this gap. The aim of this study was to explore the nature of South African translatorial prefaces by determining the characteristics, content and functions of the prefaces and describing how translators are visible in their prefaces. A qualitative study was done where Genette’s (1997) conceptual framework was fitted into the overarching theory of Descriptive Translation Studies, making use of thematic analysis as described by Braun and Clarke (2013) to analyse the data. The data consisted of 65 South African literary texts with translatorial prefaces, published between 1945 and 2016 in the official South African languages. The study found that South African translators are mostly invisible through the absence of translatorial prefaces, but when they do write prefaces, they become highly visible and write about a wide variety of topics that make their prefaces a rich documentary source of valuable information for readers, translation studies students and scholars. The study provides a foundation for further research on South African translatorial prefaces. Translatorial prefaces should be included in the curricula for Translation Studies students and in a multilingual country like South Africa, no translation should be without a preface. Translators are encouraged to write comprehensive prefaces that will increase their visibility and situate translations in the polysystem of South African literature. / Vertalers gee ons toegang tot tekste wat in ander tale geskryf is, maar tog bly hulle meestal onsigbaar vir ons. Die vertalersvoorwoord word dus die belangrikste teks waar hul stemme gehoor kan word en waar die teks as ’n vertaling geïdentifiseer kan word. Navorsing oor Suid-Afrikaanse parateks is skaars en die studie dra daartoe by om hierdie leemte te vul. Die doel van die studie was om die aard van Suid-Afrikaanse vertalersvoorwoorde te ondersoek deur die kenmerke, inhoud en funksies van die voorwoorde te bepaal en te beskryf hoe vertalers sigbaar is in hulle voorwoorde. ’n Kwalitatiewe studie is gedoen waar die konseptuele raamwerk van Genette (1997) in die oorkoepelende teorie van Beskrywende Vertaalstudies toegepas is, met behulp van tematiese analise soos beskryf deur Braun en Clarke (2013) om die data te ontleed. Die data bestaan uit 65 Suid-Afrikaanse letterkundige tekste met vertalersvoorwoorde, wat tussen 1945 en 2016 in die amptelike Suid-Afrikaanse landstale gepubliseer is. Die studie het bevind dat Suid-Afrikaanse vertalers hoofsaaklik onsigbaar is deur die afwesigheid van vertalersvoorwoorde, maar wanneer hulle wel voorwoorde skryf, word hulle hoogs sigbaar en skryf hulle oor ’n wye verskeidenheid van onderwerpe wat hul voorwoorde ’n ryk dokumentêre bron van inligting vir lesers, studente in vertaalstudies en vakkundiges maak. Die studie bied ’n basis vir verdere navorsing oor Suid-Afrikaanse vertalersvoorwoorde. Vertalersvoorwoorde behoort opgeneem te word in die kurrikula van vertaalstudie studente en in ’n veeltalige land soos Suid-Afrika behoort geen vertaling sonder ’n vertalersvoorwoord te wees nie. Vertalers word aangemoedig om omvattende voorwoorde te skryf wat hul sigbaarheid sal verbeter en hul vertalings in die polisisteem van Suid-Afrikaanse letterkunde sal plaas. / Abaguquli beelwimi basenza sikwazi ukufikelela kwiimbalo ezifumaneka ngezinye iilwimi, kodwa bahlala befihlakele kuthi. Iimbulambethe zabaguli zilwimi ngoko ke ziba yingcaciso ebaluleke kakhulu ethi ibaveze ivakalise amazwi abo, kwaye yenza iimbalo ezo zibe nokuphawulwa okanye zichazwe njengeenguqulelo. Uphando malunga neembulambethe okanye iingabulazigcawu eMzantsi Afrika lunqabile kungoko olu phando lunegalelo ekuvaleni esi sikhewu. Injongo yolu phando kukuphonononga ubume beembulambethe zeenguqulelo ezifumaneka eMzantsi Afrika ngokufumanisa iimpawu zazo, umxholo kunye nemisebenzi yeembulambethe, kwakunye nokuchaza indlela abazibonakalisa ngayo abaguquli kwiimbulambethe zabo. Kwenziwe uphando lohlobo oluchazayo (qualitative), apho kuysetyenziswe inkqubosikhokelo yengqiqo kaGenette (1997) ndawonye nethiyori esisikhokelo yeziFundo zoGuqulo loLwimi eziChazayo (Descriptive Translation Studies), nolusebenzisa uhlahlelo lwethematiki njengoko luchaziwe nguBraun noClarke (2013) ekuhlalutyeni idatha. Idatha iqulathe iimbalo zoncwadi ezingama-65 zaseMzantsi Afrika ezineembulambethe zeenguqulelo ezapapashwa phakathi konyaka ka-1945 no-2016 ngeelwimi ezisemthethweni eMzantsi Afrika. Olu phando lufumanise ukuba abaguquli beelwimi ikakhulu, ababonakali ngenxa yokungabikho kweembulambethe zezi nguqulelo, kodwa xa bathe bazibhala iimbulambethe, bayabonakala kakhulu kunjalonje batsho babhale ngenqwaba yezihloko ezahlukeneyo nezenza iimbulambethe zabo zibe ngamaxwebhu angoovimba abaqulethe ubutyebi bolwazi olubalulekileyo kubafundi zincwadi, abafundi bezifundo zoguqulo kunye nezifundiswa. Olu phando lwakha isiseko solunye uphando olunokwenziwa ngeembulambethe zeenguqulelo zaseMzantsi Afrika. Ngolu phando kuhlatyw’ ikhwelo lokuba iimbulambethe zeenguqulelo zibe yinxalenye yekharityhulam yabafundi beziFundo zoGuqulo kananjalo, kwilizwe elineelwimi ngeelwimi njengoMzantsi Afrika, makungabikho nguqulelo ingenambulambethe. Abaguquli bayakhuthazwa ukuba babhale iimbulambethe ezityebileyo eziya kubatyhila ngakumbi babonakale kubafundi neziya kubeka iinguqulelo kwisixokelelwano soluhlu loncwadi lwaseMzantsi Afrika. / Linguistics and Modern Languages / M.A. (Linguistics)
96

"Infinite Earths": Crossmedia Adaptation and the Development of Continuity in the DC Animated Universe

Nader, Alexander C. 25 February 2015 (has links)
No description available.
97

The Art of Printing and the Culture of the Art Periodical in Late Imperial Russia (1898-1917)

Chuchvaha, Hanna Unknown Date
No description available.
98

Africanité et mondialisation à travers la production romanesque de la nouvelle génération d'écrivains francophones d'Afrique noire / Africanity and globalisation through fiction production by the new generation of francophone black African writers

Manirambona, Fulgence 09 May 2011 (has links)
Le roman africain de la nouvelle génération s’élabore au carrefour des langues et des cultures. Dans son orientation théorique et paratextuelle, le discours romanesque de la nouvelle génération se résume en une « modernité universalisante », lieu de l’articulation dialectique entre l’africanité et la mondialisation. Le contexte idéologique de création de cette littérature et le questionnement identitaire nous amènent à considérer l’africanité comme une notion dynamique et la mondialisation littéraire comme une ouverture à la concurrence et à la légitimité littéraire. Le discours péritextuel, ce haut lieu de la lisibilité/visibilité, amorce les stratégies de cette altérité que le romancier développe largement dans l’énonciation textuelle.<p>La reconfiguration de l’énonciation dégage les ressorts d’une écriture nouvelle marquée par une narration éclatée, une spatialité multiple et une innovation thématique. La transgression narrative s’intègre au rang des discours de la déconstruction caractéristique de la postmodernité et se donne à lire comme le reflet de l’être de l’entre-deux qu’est l’écrivain migrant comme d’ailleurs son protagoniste. L’espace dans lequel évolue ce dernier peut être interprété comme une transteritorialité dans laquelle se moule la création littéraire marquée du sceau de l’altérité et traduit la « transidentité » du personnage évoluant dans cet espace. La perspective thématique renforce cette idée de l’altérité mondiale structurant le récit africain contemporain. Elle s’engage dans la voie des mutations et des transgressions caractéristiques de la mise en relation de l’africanité et de la mondialisation comme lieu de l’écriture/lecture du roman contemporain. <p>Le mode d’écriture nous offre un cadre linguistique et stylistique dans lequel se joue l’altérité africanité-mondialisation. Le romancier de la nouvelle génération retravaille la langue française à l’aide des ingrédients des langues et des cultures dans lesquelles il baigne. Cette manipulation linguistico-stylistique est rendue possible par le jeu interlinguistique et le registre humoristico-ironique qui produisent une esthétique du « risible » face aux défis de l’altérité. L’écrivain africain contemporain, décomplexé par ces manipulations linguistique et stylistique, exploite les ressources de l’oralité en vue de concilier la pluralité des formes d’expression et des pratiques langagières de son environnement. Cette stratégie d’écriture produit une esthétique de l’oraliture, celle-là même qui, tout en exaltant les vertus de l’écriture, recourt aux différents procédés offerts par l’oralité, versant de l’africanité du texte contemporain, pour marquer une opposition contre l’écriture et l’Occident qui l’incarne./The African novel by the new generation is made at the meeting point of languages and cultures. In its theoretical and paratextual orientation, the fiction discourse by the new generation can be summed up as a « universality-oriented modernity », a place of dialectic link between africanity and globalization. The ideological context of creation of this literature and the identity questioning bring us to consider africanity as a dynamic notion and the literary globalization as a way to competition and literary legitimacy.<p>The peritextual discourse, which is a high place of readability/visibility, initiates the strategies of this otherness which the novelist develops largely in textual enunciation. <p>Reshaping the enunciation shows the motivation of a new writing characterized by a breaking up narration, a multiple area coverage and a thematic innovation. Narrative transgression is integrated in the rank of discourses of deconstruction characterizing postmodernity. It is to be read as a reflection of the being in the space between, this is the migrant writer as well as his protagonist. The space in which the latter evolves can be interpreted as a transterritoriarity in which is moulded literary creation sealed by otherness and shows « transidentity » of the character evolving in that space. The thematic perspective reinforces this idea of global otherness structuring the African contemporary narration. It moves into mutations and transgressions characterizing the relationship between africanity and globalization as a place of writing/reading of contemporary novel. <p>The writing mode gives us a linguistic and stylistic framework in which takes place the otherness africanity-globalization. The new generation novelist works on the French language he uses by means of ingredients of languages and cultures surrounding him. This linguistic and stylistic manipulation is made possible by an interlinguistic game and the humoristic and ironic register which produce aesthetics of the “funny” in front of otherness challenges. The contemporary African writer, encouraged by these linguistic and stylistic manipulations, exploits the oral ressources in order to reconcile the plurality of forms of expression and of language practices of his environment. This writing strategy produces aesthetics of orality, the one which, in addition to exalting the virtues of writing, has recourse to different procedures of orality, showing thus africanity of contemporary text, to mark an opposition against writing and the Western world which embodies it. <p><p> / Doctorat en Langues et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
99

INTERTEXTUALIZAÇÃO NA OBRA DE MARINA COLASANTI: O TEAR E O TECIDO

Costa, Ivonete Ferreira da 23 March 2016 (has links)
Submitted by admin tede (tede@pucgoias.edu.br) on 2016-12-12T17:45:59Z No. of bitstreams: 1 IVONETE FERREIRA DA COSTA.pdf: 1144206 bytes, checksum: 112aea88b52fbaed3f56007447beaf47 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-12-12T17:46:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 IVONETE FERREIRA DA COSTA.pdf: 1144206 bytes, checksum: 112aea88b52fbaed3f56007447beaf47 (MD5) Previous issue date: 2016-03-23 / The text brings the analysis of aspects of the literary discourse as the processes of construction of the scenes and the magical universe, in which the narratives of Marina Colasanti are realized, having as it shows the tales of the works Doze reis e a moca no labirinto do vento (2006): "The woman ramada", Uma ideia toda azul (2006): "Beyond the frame", "Between the leaves of green ó" and "Yarn after yarn". The general and specific objectives are to highlight and distinguish the encompassing and generic scenes present in the narratives, to identify the nature of the verbal sign in its relation to the nonverbal sign, and to analyze intertext resources, paratext, among others, as an artistic procedure. The narrative plans are approached, in which the characters are realized mimically, starting from the initial assumption formulated by Dominique Maingueneau. Non-verbal language is an invitation to read verbal language and vice versa. Both are associated with the signs that are constructed through the textual writing: loom and fabric. They can be seen now either explicitly or implicitly, and put in the service of a power that is realized by the act of reading. Thus, in the narrative text, there are traces of a speech in which the text is staged. / O texto traz a análise de aspectos do discurso literário como os processos de construção das cenas e o universo mágico, em que se realizam as narrativas de Marina Colasanti, tendo como mostra os contos das obras Doze reis e a moca no labirinto do vento (2006): “A mulher ramada”, Uma ideia toda azul (2006): “Além do bastidor”, “Entre as folhas do verde ó” e “Fio após fio”. Os objetivos geral e específicos são destacar e distinguir as cenas englobante e genérica presentes nas narrativas, identificar a natureza do signo verbal na sua relação com o signo não verbal e analisar recursos de intertexto, paratexto, entre outros, como procedimento artístico. Abordam-se os planos narrativos, nos quais se dá a realização dos personagens mimeticamente, partindo do pressuposto inicial formulado por Dominique Maingueneau. A linguagem não verbal é um convite à leitura da linguagem verbal e vice-versa. Ambas se associam aos signos que se constroem por meio da escritura textual: tear e tecido. Elas podem ser vistas ora de modo explícito, ora implícito, e se colocam a serviço de um poder que se realiza pelo ato de leitura. Assim, no texto narrativo, há rastros de um discurso em que o texto é encenado.
100

L’auteur au temps du recueil : repenser l’autorité et la singularité poétiques dans les premiers manuscrits à collections auctoriales de langue d’oïl (1100-1340).

Stout, Julien 04 1900 (has links)
Cette thèse entend proposer une analyse originale du phénomène connu mais polémique que constitue l’introduction de la notion d’auteur dans la littérature de langue française au Moyen Âge. Il s’agira d’essayer de contribuer à repenser la signification poétique, culturelle et historique de ce moment particulier où l’auteur – c’est-à-dire l’attribution d’un texte ou d’une série de textes à un nom propre donné – s’est imposé pour la première fois comme un critère structurant et primordial dans la production et surtout la transmission des textes de langue française dans les manuscrits médiévaux. Usant du concept foucaldien de fonction-auteur, des théories de la réception et du paratexte, ainsi que de la « Nouvelle Codicologie », l’approche déployée ici aborde l’auteur en tant que construction textuelle et éditoriale signifiante au sein d’un corpus de recueils littéraires de langue d’oïl où la volonté de construire des figures d’auteurs par les éditeurs de ces ouvrages est à la fois claire et indiscutable. Partie à l’origine d’un examen systématique de la tradition manuscrite d’environ 320 noms de poètes de langue d’oïl actifs entre 1100 et 1340, l’analyse se concentre principalement sur 25 manuscrits contenant des collections auctoriales dédiées à 17 poètes, dont le nom est associé avec insistance à une série de textes copiés les uns à la suite des autres. Parmi ces auteurs, on trouve les célèbres Chrétien de Troyes, Rutebeuf et Adam de la Halle, mais aussi Philippe de Thaon, frère Angier, Guillaume le clerc de Normandie, Pierre de Beauvais, Philippe de Remi, Gautier le Leu, Jacques de Baisieux, Geoffroi de Paris, Jean de l’Escurel, Baudouin de Condé, Jean de Condé, Watriquet de Couvin et Nicole Bozon. La présente analyse tente de nuancer et de dépasser la lecture répandue selon laquelle ces manuscrits à collections auctoriales individuelles constitueraient, de concert avec les fameuses biographies de troubadours et les chansonniers de trouvères, souvent présentés comme leurs « ancêtres », les débuts balbutiants d’une vaste épopée de l’avènement de l’« auteur moderne », annonciateur tout à la fois d’une « subjectivité littéraire », d’une « esthétique autobiographique » et d’un contrôle accru des auteurs historiques, réels, sur la transmission manuscrite de leurs propres œuvres. Tout en offrant une mise à jour contextuelle et matérielle – données originales à l’appui – concernant la dimension collaborative de la genèse de ces recueils et le caractère modulaire de leur transmission, on montrera qu’ils sont le fruit d’un dialogue nourri avec le modèle livresque latin et pluriséculaire de l’auctor – qui est à la fois un auteur, un garant de la vérité (auctoritas) et un ambassadeur prestigieux de la grammaire –, ainsi qu’avec l’antique exemple d’œuvres dites « biobibliographiques », qui décrivent la vie et l’œuvre d’auteurs illustres et exemplaires, comme le fait le De viris illustribus de saint Jérôme. Les manuscrits étudiés usent à répétition de ce modèle ancestral de la biobibliographie (« la vie et l’œuvre ») pour mettre en scène un face-à-face entre auteurs de langue d’oïl et auctores. Or cette mise en regard s’avère d’autant plus intéressante que, contrairement à ce qu’on observe pour les troubadours, considérés très tôt comme de nouveaux auctores illustres en langue vulgaire, dignes de cautionner l’excellence de la poésie et de la grammaire d’oc, elle ne prend pas uniquement, en français, la forme d’une imitation ou d’une adaptation de modèles anciens. En fait, l’analogie avec les auctores donne lieu à des exercices savants, autoréflexifs et parfois ironiques sur la fabrique éditoriale, poétique et épistémologique du type d’auteur et d’auctoritas qui peuvent (ou non) être bâtis dans des recueils en langue d’oïl, idiome qui était encore dépourvu à l’époque (1100-1340) de véritable grammaire, et où fleurissaient en revanche les genres littéraires de divertissement comme le roman, où l’on explorait la porosité des frontières entre le vrai et le faux, entre le bien et le mal. Plus qu’un pas pris dans la direction d’un sacre inéluctable, l’« invention de l’auteur français » à laquelle procèdent les recueils étudiés est un geste pétri des incertitudes et des interrogations de ceux qui le posaient, et qui en mesuraient la profonde vanité au regard de Dieu et de la mort. / This thesis aims to provide an original analysis on an often studied yet controversial issue: the introduction of the notion of authorship in French language medieval literature. The objective here is to reconsider the poetic, cultural, and historical signification of the particular moment when the author – understood here as the attribution of a text or of a series of texts to a proper noun – first became an essential structuring criteria in the production, and more importantly, in the transmission of French-language texts through medieval manuscripts. Using Michel Foucault’s concept of fonction-auteur, theories of reception and of the paratext, as well as New Codicology, this thesis will consider the author as a signifying textual and editorial construction within several literary collections written in langue d’oïl, in which the editors clearly and undeniably sought to construct figures of the author. Based on the systematic examination of the manuscript tradition of approximately 320 names of langue d’oïl poets, who were active between 1100 and 1340, this analysis will focus primarily on 25 manuscripts containing authorial collections dedicated to 17 poets, whose names are strongly associated with a series of texts that are copied one after the other. Among these authors are the famous Chrétien de Troyes, Rutebeuf and Adam de la Halle, as well as Philippe de Thaon, frère Angier, Guillaume le clerc de Normandie, Pierre de Beauvais, Philippe de Remi, Gautier le Leu, Jacques de Baisieux, Geoffroi de Paris, Jean de l’Escurel, Baudouin de Condé, Jean de Condé, Watriquet de Couvin and Nicole Bozon. This thesis attempts to question and ultimately discard the common conception according to which the manuscripts containing individual authorial collections constituted – along with the famous biographies of the troubadours and the chansonniers of the trouvères, often considered as their « ancestors » – the timid beginnings of the rise of the « modern author », himself a prequel to « literary subjectivity », « autobiographical aesthetics » and an ever stronger control exerted by actual empirical authors over the manuscript transmission of their own works. While offering contextual and material updates – supported by original data – regarding the collaborative process that went into the creation of these collections, as well as the modular aspect of their reception, this thesis will show that these collections were formed through a rich dialogue with the centuries-old latin model of the auctor – who is at once an author, a guardian of truth (auctoritas) and a prestigious ambassador of grammar –, as well as with the antique tradition of « biobibliographical » texts, dealing with the life and works of famous and exemplary authors, such as De viris illustribus, by saint Jerome. The manuscripts studied here repeatedly used this ancient model of biobibliography (« the life and works ») in order to stage a competition between authors writing in langue d’oïl and auctores. This confrontation is particularly interesting when one considers that – contrary to what may be observed in the case of the troubadours, who were quickly seen as the new illustrious vernacular auctores, worthy of vouching for the excellency of langue d’oc poetry and grammar – , we are not simply dealing here with a form of imitation or adaptation in French of ancient models. In fact, the analogy with auctores allows for autoreflexive and sometimes ironic learned exercises, dealing with the editorial, poetic and epistemological creation of the type of author and auctoritas in manuscript collections in langue d’oïl, an idiom which at the time (1100-1340) lacked a true grammar, yet was used in various literary genres meant for entertainment, such as romance, which explored the evanescent barriers between truth and lies, good and evil. Rather than a small step in the long path towards an inevitable coronation, the « invention of the French author » undertaken by these collections constitutes an action that reflects all the uncertainty and interrogations of those who undertook it, while being fully convinced of its utter vanity in the eyes of God and death.

Page generated in 0.0748 seconds