• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 140
  • 125
  • 43
  • 35
  • 15
  • 4
  • Tagged with
  • 219
  • 73
  • 56
  • 51
  • 47
  • 45
  • 43
  • 33
  • 31
  • 31
  • 27
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
101

現代漢語周遍性表達研究 = The research on the expression of all-round in Mandarin Chinese / Research on the expression of all-round in Mandarin Chinese

崔蕊 January 2004 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of Chinese
102

馬融之經學

李威熊, LI, WEI-XIONG Unknown Date (has links)
一在彰明馬氏於東漢經學之地位:如馬氏所注諸經皆為古學,故為東漢古學之集大成 者,此其一;以其精於訓詁,實為後世所謂漢學派之大家,其其二;馬氏說經兼採緯 書及陰陽五行之說,乃附和時代之習尚也,此其三;其雜糅今古文之學,為鄭氏注經 融會今古文之先導,此其四;馬氏博通群經,郊氏偏注諸經,亦得馬氏之啟示,此其 五;其注經兼引群書,後世之注疏家遂並相效之,此其六;其說經歸本人事,以發經 義之微旨,繫儒道於不墜,此其七;其解經,驗諸史實,以證經義之不誣,此其八; 馬氏不囿於師法、家法,使後人能放手研經,而無所拘泥,開後世經學恢宏之局,此 其九。 二在明馬氏經學之源流:如易本費氏,書從西州杜林,詩傳毛氏,三禮、春秋多遵賈 逵、鄭眾,孝經從劉歆校定古文,論語則從古論。 三在明馬氏之生平:誦詩讀書,不可不知其人,故列作者生平年譜一章,以明馬氏年 里、才學、性格、仕宦、交遊、著述之大略。 四在分述馬氏訓釋各經之略例,及其要義,以明馬氏經學之梗概。 五在比較馬融、鄭玄、王肅三家經說之異同,以明鄭、王經學之淵源。 六在校輯馬氏經注佚文,以便學者參稽焉。 /
103

俄羅斯漢學家記錄的清末官話──以《漢俄合璧韻編》為主的語音考察 / The Study on Mandarin in Late-Qing Dynasty Recorded by Russian Sinologists--A Phonology research according to “Chinese-Russian Dictionary” (1888)

趙育伸, Chao, Yu Shen Unknown Date (has links)
《漢俄合璧韻編》是十九世紀末俄羅斯漢學研究的重要里程碑。該詞典由巴拉第主筆、柏百福增補,前後費時十餘年,1888年於北京同文館出版。《韻編》廣泛收集口語與書面材料的字詞,書中記錄的漢字皆附有以俄文字母拼寫的漢語讀音。本論文即以俄文拼音為基本語料進行語音分析。《韻編》全書以俄文字母排序、以漢語的韻母分組。同一組內的漢字,有相同的聲母和韻母拼音,但沒有形式上的聲調標記;根據歸納結果,隱約依照「陰平、上、去、陽平」的聲調順序分組。本論文將《韻編》的俄文拼音調整為漢語音韻的格式之後,配合相關漢語音韻材料進行音位分析,試圖呈現《韻編》所記錄的語言;並且透過跨材料的比較,整理出本字典音系的語音特點和歷史意義。     一、平面音系分析。從時空背景和音韻特點來看,《韻編》所記錄的語言,應屬清末的官話。以下呈現漢語音位分析的結果。 聲母:  p pʰ m f v  t tʰ n l  k kʰ x       ts tsʰ s  tʂ tʂʰ ʂ ʐ  ø 韻母:開 a aj aŋ an ɨw ɨ ɨŋ ɨn ə ɨj ɚ    齊 jɨ jɨŋ jɨn jə jɨw ja jaj jaŋ jan jaw    合 wə wɨ wa waj waŋ wan wɨj wɨŋ wɨn    撮 jwan jwə jwɨ jwɨŋ jwɨn 其中,有幾個韻母音位(如/jwə/)對應到兩組俄文拼音,只是因為聽感不同而有不同的拼音記錄,沒有系統上的對立。在聲韻配合方面,比較顯著的特色為:唇音不與合口呼、撮口呼韻母相配(除了合口呼單元音韻母);軟齶音不與齊齒呼韻母相配;捲舌音不與撮口呼、齊齒呼韻母相配(除了齊齒呼單元音韻母)。     二、歷史比較。本論文將《韻編》音系與中古漢語和《中原音韻》比較,並與其他近現代外國對音材料比較。《韻編》與中古漢語的比較,有幾點特色。1.濁音聲母清化,平聲送氣、仄聲不送氣;2.知、莊、章系聲母多讀為捲舌音;3.不區分尖團音;4.沒有中古的入聲韻尾(塞音韻尾),而併入陰聲韻尾;5.陽聲韻尾則只有軟齶鼻音和齒齦鼻音兩類;6.[io]類韻母來自中古江、宕攝入聲韻。《韻編》與《中原音韻》的比較,比較明顯的是[m]韻尾讀為[n]韻尾,且《韻編》可以呼應若干條《中原音韻》的詞彙讀音註解。《韻編》與其他外國材料比較,不論俄、法、德、葡、英、美,經過音節比對,該時期官話在音韻系統上是相當一致的,沒有巨大的結構上的改變。不過就讀音變體而言,從清末至今,部分讀音漸趨弱化、消失,如韻母[io]弱化而與[üe]併合,但這類讀音的弱化或消失,並不影響整體音位系統。 / One of the most outstanding achievements of Russian Sinology during 19th century was “Chinese-Russian Dictionary” published in 1888. It was compiled by P. I. Kafarov and finished by P. S. Popov. A large number of Chinese characters, words and phrases were collected in this Dictionary, and Russian alphabets were supplementary to each written character for showing Chinese pronunciation. It is the Russian-Chinese transliteration that becomes our basic corpus.     In the Dictionary, the principle of listing order was by sequence of Russian alphabets, and principle of grouping was by Chinese finals (rhyme). In a group, every character had the same Russian transliteration. However, there was no marker of tone, which is important to distinguish meanings in Chinese language. To solve the problem, the editor or author indistinctly arranged the characters as Yin-ping (陰平 “dark level”), Shang (上 “rising”), Qu (去 “departing”) and Yang-ping (陽平 “light level”) four kinds of tones. After revising the Russian-Chinese transliteration to phonology form, phonetics analysis is possible. We would like to show the language recorded by this Dictionary, and summarize the feature of this language by comparing with different phonetic documents.   1. Phonetic analysis on the Dictionary.     Considering time, space and phonology feature of the Dictionary, we could claim that the language was Mandarin of late-Qing Dynasty. Here are the achievements of phonetic analysis. Initial: 20 initials grouping by place of articulation.   p pʰ m f v  t tʰ n l  k kʰ x    ts tsʰ s  tʂ tʂʰ ʂ ʐ  ø Final: 35 finals grouping by jie-yin (介音 “medial; head of rhyme”), in order: kai-kou (開口“open mouth”) with no medial marker, qichi (齊齒“even teeth”) with medial marker /j/, hekou (合口“closed mouth”) with medial marker /w/ and cuokou (撮口“round mouth”) with medial marker /jw/.   a aj aŋ an ɨw ɨ ɨŋ ɨn ə ɨj ɚ   jɨ jɨŋ jɨn jə jɨw ja jaj jaŋ jan jaw   wə wɨ wa waj waŋ wan wɨj wɨŋ wɨn   jwan jwə jwɨ jwɨŋ jwɨn A few of Chinese phonemes of rhymes like /jwə/ matched two Russian spellings. That was just the matter of listening difference and did not influence the phoneme system. Here are some remarkable features about the combination of initial and final. For example, labial consonants did not combine with “closed mouth” and “round mouth” rhyme, except monophthong of “closed mouth” rhyme; velar consonant did not combine with “even teeth” and “round mouth” rhyme, except monophthong of “even teeth” rhyme.   2. Historical comparison.     The Dictionary is compared with mid-ancient Chinese system and Mandarin document “Zhong-yuan Yin-yun”. Here are some remarkable features. First, total voiced initial consonants became devoiced, aspirate as level tone (平聲), while unaspirate as oblique tone (仄聲). Second, retroflex consonants were from Zhi (知), Zhuang (莊), Zhang (章) series in the mid-ancient Chinese. Third, there was no difference between sharp and rounded sounds (尖團音). Fourth, checked tone (entering tone) and its ending consonant were lost. Fifth, nasal endings were only [-n] and [-ŋ], while mid-ancient ending [-m] was lost. Sixth, rhyme [io] was from entering tone of Dang (宕), Jiang (江) rhyme group. Besides, we take some foreign documents in comparison. Our conclusion is that the structure of syllable and language system did not immensely change in that period. We can see that [io] rhyme became weak. Whether [io] rhyme existed or not did not influence the phoneme system.
104

漢魏兩晉南北朝佛教醫療觀的傳入與影響 / The introduction and influence of the Buddhist medical concept in the Han, Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties.

黃子瑜 Unknown Date (has links)
佛教的醫療知識為幫助其傳播之利器,佛教於漢魏兩晉南北朝傳入中國之時,正遭遇中國歷史上疾疫流行高峰期,提供一個很好的例證。東漢桓、靈、獻帝時期,中國飽受疾疫之害,安世高等沙門譯介不少涉及醫學理論與醫藥知識的佛經,為其能在漢地扎根與勃興的理由之一。佛教有布施、福田的概念,僧尼認為施醫藥既能拯救受病苦的眾生,又是修行的方式,是一項自利利人的行為,故積極地行醫。兩晉寺院為施醫藥之地,至南北朝,南、北方在佛教影響下,皆發展出類似慈善醫療機構的組織,寺院中常儲藏藥材,甚至設置藥藏。僧尼有行醫的動機,又具備醫學知識與醫藥資源,故能通過醫療弘法。 僧傳已經記載沙門學習五明、醫方明或通曉醫藥。沙門翻譯論及佛教醫藥、解剖、生理、病理、養生、食療及以佛醫思想貫穿全文的佛經,還有印度五明學術體系的書,並且撰述醫書或醫方,與世俗醫者交流醫術。經藏中有為數眾多關涉醫學理論、醫喻、醫療事例、禪定、藥物、飲食與咒語的佛經。律藏也有不少藥物使用、外科手術、瞻病細則及日常保健的記載。   僧尼能夠提供多種醫療服務,包括助產,治療流行病、腳疾、腹疾、精神疾病和眼疾,所使用的醫療方式可分為俗世醫學與宗教醫療。前者包括針術(針灸與「金針撥障術」)、灸法、藥物和調氣。後者為齋講與持咒。行醫的僧尼常以儀式專家的樣貌出現,充滿神異性格,且佛教文獻努力形塑他們聖手仁心的形象。疾病也是促進僧尼入道的重要原因,而後續發展的描述多側重個人修行,強調他們如何獲得解脫之道。   疾病在佛教文獻中常作為一種懲戒、恫嚇的手段,褻瀆三寶與毀佛反佛者經常罹患重症如痲瘋病,病況怪誕慘烈,以此警告信眾,勸他們敬信佛法並禮敬三寶。佛教醫療常從冤業病、業障病與果報觀的角度來詮釋現世身心病痛,此外信奉外道、褻瀆三寶與毀佛反佛皆為宗教性病因,佛教靈驗故事罕見四大不調的生理性病因,因為僧尼行醫,弘法為主要的目的,這些故事旨在將佛教的宇宙論教導給信眾,勸誘民眾敬畏佛法、禮敬三寶,並且貶抑外道。一般信仰者奉佛原則為「惟靈是信」,巫覡與道士是僧尼弘法時的競爭對手,故釋氏輔教之書彰顯自身神效外,常貶低巫覡、道士的療效,強調信外道會致病,外道專職人員必須皈依佛教,方能得到救治。
105

漢簡文字研究

徐富昌, XU, FU-CHANG Unknown Date (has links)
第一章緒論。首節言新資料與學術研究之關係;第二節言簡牘出土與簡牘學之研究, 並列二十二表,以明其論著刊布情形:第三節言本書之研究旨趣。 第二章漢簡概述,首節論述載籍著錄之古簡凡七,即汲冢竹簡、延陵木簡、襄陽竹簡 、居延竹簡、天都木簡、陝西木竹簡,皆引載籍而論之也;第二節記近世出土漢簡凡 一十七,依序如次:敦煌漢簡、居阯漢簡、羅市淖爾漢簡、武威漢簡、長沙漢簡、武 昌漢簡陝縣漢簡連雲港(海州)漢簡、臨沂漢簡雲夢漢簡、盱眙漢簡、貴縣漢簡江陵 漢簡犬通漢簡、定縣漢簡、阜陽漢簡。記述之外,尚附圖版,以明其書體墨□也;第 三節簡牘釋義;第四節論簡牘之形制,並就其質材、整治、編聯、長度、書寫等文獻 資料,參以出土實物,詳加勘銓論證之。 第三章漢簡文字之書體。首節略論漢簡以前文字書骿之演化與變革;第二節論漢簡文 字之篆書體,詳其式微篆隸之混合並作漢簡篆體釋例;第三節論其隸書體,除以實例 論其起源、形成外,並就八分及兩漢隸體作一比較,未附隸體釋例;第四節論其草書 體,亦就其形成,名稱及古隸之關係詳加論證,未附草體釋例。 第四章漢簡文字之異體字。計分七節,以出土簡牘所作成之「漢簡文字字形表」(附 篇)為主,歸納其文字之分歧現象,並考釋之。 第五章漢簡文字之符號。首二節論其合文、重文之例;第三節探究節牘文字之標號, 如ˇ符、л符、.符、│─符、≡符、︴符、R、ㄢ、十、 符等簡牘標號皆詳加舉 證釋義。 第六章漢簡文字之考釋。本章以漢簡中存古文字之形,及篆隸混合者為主要考釋對象 ,末並附存疑字。 第七章結論。 附篇:漢簡文字字形表(總表)。合十七單字檢字表成此總表。
106

新疆地區工業資源開發之研究

李煌淵, LI, HUANG-YUAN Unknown Date (has links)
全文主要以新疆資源之豐富為出發點,估算其儲存量,檢討過去開發之偏差,設計未 來可行之開發途徑,並配合實業建設作正確之開發選擇。 第一章緒論,以環境中資源可能配合存在之地理特性及本文命題意義與範圍及開發條 件等作為論文之說明。 第二章估算全疆各種工業資源存量與前途。 第三章檢討自秦漢至今之資源開發史。 第四章配合開發條件之設立及各種工業資源之獨特性與需求性而設計工業資源開發之 取向。 第五章以實業建設之配合為工業資源開發之最終手段,並綜合分析工業資源開發整體 ,以作為結論。
107

佛典漢譯之研究

王文顏, Wang, Wen-Yan Unknown Date (has links)
本論文屬於中國佛教史的一支,分別以譯經史的流變、譯場制度與譯場組織譯經理論 等三個主題,說明佛與漢譯的種種現象,並選擇部份具有代表性的譯本,以比較其優 劣。筆者希望藉此探討,以使今人瞭解中國古代輝煌的翻譯成果,並為今人提供一點 古人翻譯的經驗,以達到「觀古鑒今」的目的。
108

俄漢姓名之對比研究

張雅妮, Chang, Ya Nee Unknown Date (has links)
第一章 導言(動機、目的與研究方法) 姓名是人類生活中最常接觸,也最為特殊的一種語言符號。除了特指個人的區別功能外,它其中更隱含了深層的文化內涵。因此本論文將以文化的角度切入,藉由姓名這個跨文化、跨種族的現象,來了解、分析和比較俄漢兩民族在各個文化層面的異同。 第二章 理論基礎與文獻參考 姓名是語言和文化的複合體,它們之間的關係密不可分。因此國情語言學、文化語言學以及社會語言學這三門研究語言與文化關聯的學科,將成為本論文的研究基礎之一。 此外,本論文所探討的主題是姓名,自然也脫離不了專門研究姓名的俄國姓名學、專名學及中國百家姓、姓氏學、譜牒學等學科的範圍。而在比較俄漢兩民族姓名異同及其文化內涵的研究方面,又與對比語言學及對比文化學息息相關。因此,本章分成四節,就以上學科進行介紹與討論。 第三章 俄漢姓名的歷史發展 姓名這個跨文化、跨種族的社會現象,反映了各個不同民族的文化風俗、歷史背景、生活習慣、心理狀態及思考模式等。因此各民族姓名的發展過程,也各有異同。 本章第一、二節將先分別介紹俄漢兩民族姓名的起源以及其發展過程。最後在第三節的部分,再加以整理歸納,比較兩國姓名發展與由來的異同現象。 第四章俄漢姓氏的來源與異同 由於中俄姓氏發展過程中的種種差別,兩國姓氏的來源,自然會有所不同。例如:俄國有許多源自東正教節日或是教堂名稱的姓氏;我國卻很少有來自宗教的姓氏產生。但人類生活及思考模式,仍有一定的通性,這使得俄漢兩民族的姓氏來源,不乏相同之處。譬如:兩民族都有來自地名、職業的姓氏等。 所以在本章第一、二節當中,將先分別深入探討及介紹俄國和中國兩個民族的姓氏來源。第三節中,再比較及整理歸納兩者間的相同和不同之處。 第五章 俄漢命名習俗及其異同 姓名發展的歷程會反映各民族社會、文化的情況。特別是命名的習俗,更與人們的生活習慣、風俗民情,有切身的關聯。而每個民族,所處的地理環境和社會文化的差異,也都會反映在命名習俗中。如:俄國人習慣依據曆書,來為孩子取教名;中國人則常依照姓名學的學說,替小孩命名。然而,人類共通的心理狀態,及文明發展的相似歷程,卻使得各民族的命名習俗有雷同之處。如:中俄兩民族都常運用傳統美德來為孩子命名,但兩國所強調的美德,卻因宗教、文化的差異,而有所不同。 而本章第一、二節,將先分別討論中俄兩民族的命名習俗。第三節再將兩者做深入的分析與比較。 第六章 俄漢姓氏之使用習慣與文化意涵 人與人之間複雜的人際關係,很難透過一個姓名,完全的表達出來。因此在姓名實際運用之時,便產生了許多其他的形式,藉此表達人際關係的親疏遠近。這也是造成姓名中內涵深層文化意義的主因之一。 而在本章的第一節當中,將先從人們的生活著眼,探討俄漢雙方使用姓名習慣之異同。第二節再藉由文學作品中的人物姓名,研究作家如何運用姓名的諧音、語意聯想及文化內涵,來塑造人物形象,激起讀者的情感與共鳴。 第七章 結論(總結與建議) 綜合前述各章節之理論與現象,為俄漢兩民族的姓名形式、來源、發展與文化內涵等,做整合的整理與比較。最後,再提出建議,希望未來的俄語學習者,能因此更了解俄國人運用姓名的習慣,避免溝通上的誤解。此外,今後在閱讀俄國小說作品之時,也可藉由姓名的變換及巧思,更清楚的了解作品中人物的性格及他們的關係變化。 1. 使得語言的學習者,能透過姓名這個普遍的現象,去了解一個民族的文化風俗和歷史背景等各方面。2. 對於學習俄語的人來說,透過姓名的研究,能夠更明白俄國人稱名道姓及表示交情遠近的習慣。將來在與俄國人交際、溝通的時候,便不會因為錯誤的表達,而導致誤解或是不愉快的經驗。3. 閱讀俄語之小說作品時,能更了解人物姓名的義涵,並體會作者所塑造的人物性格、人物形象,及作品中人物的關係變化。4. 在俄和姓名的發展歷程,以及影響姓名發展的社會、文化背景等方面,本論文都做了詳細的探討。因此對於中俄社會、歷史與文化發展等方面有興趣的研究與學習者來說,本論文也提供了相當豐富的參考資料。 / Languages, which play a very important role in daily life of every people, are a part of culture. Surnames and names, which particularly belong to human beings, are a special kind of language symbols and also a part of every culture. Researching names and surnames is a key to know about a people's culture. However, there are many differences between Chinese and Russian culture and this diversity also influences on the form, meaning, development and applyment of Chinese and Russian names. In this thesis, we will study Chinese and Russian names through the point of view of culture and find out the common and different places between them.
109

清代儒學系譜之建構──以江藩《漢學師承記》與《宋學淵源記》為範圍

張秋香, Chang, Chiu Shiang Unknown Date (has links)
儒學發展到清代,可謂綜整前代,蓄積甚廣,但從學術史的角度而言,清代學術較少被關注其儒學發展的流變。清代學者頗具歷史意識,以及學術定位的觀點,於此江藩《漢學師承記》及《宋學淵源記》明顯表現出清儒思考本身學術定位的問題,嘗試建構清代儒學的學術架構尤為顯著,本文即以此為方向,在清代學術中,了解漢學與宋學雙軌並行,完成清代學術的歷史定位,建構出清代儒學完整的系譜架構,展現出清代儒學學術更為全面具體之脈絡思惟。本文論述的主軸,以江藩撰著《漢學師承記》及《宋學淵源記》二書為中心,以學術史觀點,循著學術流變的線索,切入清代學者宗主漢學與宋學的背景,以釐清其中二者之內涵,藉以提供理解清代經學發展的環節,有系統地建立起清代儒學系譜。再者以清儒本身的學術觀察為軸線,藉由系譜觀點,了解清儒傳承世系之關係,凸顯每一位經師之地位,及其師承與影響,最後呈現清代儒學學術之具體脈絡,展現清代學術之歷史定位。
110

原住民族小學師資培育政策研究---以屏師校園集體原漢衝突事件為中心的探討

宋神財 Alow Hola, Alow Hola Unknown Date (has links)
從1945年臺灣光復以後,原住民族小學師資培育政策,始終依附在主流一般師資培育政策之下,故在學制體系上與一般之師資培育機制無任何顯著差異。因此,從簡易師範山地班、普通師範山地班、師範專科山地班、師範專科普通班、師範學院普通班以及現階段的教育大學普通班,在整體師資培育課程的內容設計安排上均無二致。 唯一的顯著差異部份乃在培育環境的刻意安排上,從1946年9月起,分別依北、中、南三地,於臺北、臺中、臺南三所師範學校內,各附帶招收一班山地簡易師範班,總共培養了90名,為光復後第一批之原住民族小學教師。 接下來自1947年起,將三所師範學校共同培育山地生專班的方式,改成統一由臺中師範學校單獨承辦,以逐年設立山地簡易師範班的方式培育,至1956年止,亦培育出300名原住民族小學教師。 1959年9月起再改由屏東師範專科學校,承擔起集中辦理培育山地小學師資的重責大任,經過多年的培育過程,則栽培了630名原住民族小學教師。但是自1973年8月起的新學年度開始,培育政策突然產生極大的轉變,從原先特闢山地專班集中培育的方式,改成分散至臺北師範專科學校、新竹師範專科學校、臺中師範專科學校、嘉義師範專科學校、屏東師範專科學校、臺東師範專科學校、花蓮師範專科學校等,七所師範專科學校之普通班級中就讀,整體原住民族小學師資培育的方式完全均改弦易轍。造成原本集中培育的原住民族小學師資政策,突然面臨重大改變的真正原因,即本論文擬積極探究的核心問題,而論文中之第三章,乃是自2005年至2007年三年之間,多次走遍全省各地角落,透過和參與校園集體原漢衝突事件的相關當事者多次深度訪談,逐步詳實記錄探討,整個校園集體原漢衝突事件之過程細節始末,並且亦深入瞭解事件過後,各方在善後處理之過程,是如何造成原住民族師資培育政策的大轉變,為第四章探討的重心。 總之,原住民族的教育改革需要鬆綁,由原住民族自己當家作主。從主流體制中鬆脫被單一化、制式化的學校制度,從主流社會文化中鬆脫被套牢的教育目標。在主體性的體現中,對原住民族之教育宗旨之定位、教育目標之規劃、施政措施之擬定,要有更自主的決策權力,更開闊的思考空間,更多元的設計型態、更實際的改革作風及更自由揮灑的舞台。 所以主政者應依原住民族之意願,協助原住民族另外鋪設一條脫離主流社會一般教育的雙軌制民族教育體系,設立民族學校,在課程設計、教學內容、師資安排、環境部置……等各方面,配合原住民族需求,提供原住民族就讀,如此呼籲乃建請政府依法行政及依計劃進度落實政策,並歸還原住民族之民族教育權,才象徵國內之教育環境更接近民主與成熟,更代表主政者真正尊重原住民族教育的主體性,原住民族才有未來可言。

Page generated in 0.0245 seconds